راهنمایی

چگونه ازایجاد کلمه های گیج کننده از زبان های دیگر جلوگیری کنیم؟



اگر شما در حال یادگیری زبان های مختلف در همان زمان، شما باید احساس گیج کننده از مخلوط کردن کلمات از زبان های مختلف در یک جمله را تجربه کرده اند. این اتفاق می افتد به طور عمده زمانی که زبان ناشی از همین اساس، زبان مرتبط لاتین به عنوان مثال (اسپانیایی، ایتالیایی، فرانسوی، پرتغالی).
حتی زمانی که مخاطب خود را به راحتی شما را درک، می توان آن را کاملا embarassing زمانی که شما در حال ارزیابی، در سخنرانی علمی به عنوان مثال.


در اینجا برخی از راهنمایی، از تجربه شخصی، به منظور اجتناب از اشتباهات عمده عبارتند از:

1) تا آنجا که ممکن است، اجتناب از زبان که بسیار مرتبط هستند یادگیری (اسپانیایی پرتغالی)
که من پیدا کردم آن را بسیار دشوار است برای تشخیص آن، از سال هستند در واقع بسیار نزدیک وجود دارد. از این رو، من می توانم جمله دهان و دندان در پرتغالی بدون قرار دادن برخی از 'hispanismos' (می گوید معلم پرتغالی من) در آن ایجاد نشده است. در آغاز، من آن را به عنوان یک چالش به صحبت هر دو آنها را در راه خالص درک، اما من اعتراف میکنم که در نهایت منصرف با پرتغالی و تصمیم گرفت تا در اسپانیایی تمرکز: در واقع، از تجربه من، آن است که بیشتر سود برای یادگیری عمیق یک زبان از به ضرب تجربه بیش از حد سطحی است.

2) درک کار هر زبان (زبان مربوط انگلیسی لاتین)
بعضی از زبان های دارای ویژگی خود را و آن را مفید است که آنها را حفظ: به عنوان مثال، 'تابع' به زبان انگلیسی خواهد شد را به 'função' در پرتغالی و 'función' را به اسپانیایی ترجمه شده است. شما متوجه خواهید شد که ساقه بدون تغییر باقی مانده: چه تغییراتی فسخ است. به خاطر داشته باشید که انگلیسی 'روش' معادل پرتغالی 'کائو' و اسپانیایی 'ción' است. این نکته می تواند به از یک زبان به زبان دیگر تغییر دهید تا دیگر مفید است اما آن بسیار متغیر است پس از زبان.

3) گوش دادن مقدار زیادی (فرانسوی، ایتالیایی، اسپانیایی، پرتغالی)
یک راه خوب برای افتراق زبان تلفظ است: گوش دادن به فیلم ها و پادکست ها به طوری که شما دیدن تفاوت بین ایتالیایی 'chiamare' و پرتغالی 'chamar'!

مباحث مرتبط: