Pomoć

NEW ARTICLE

Kako izbjeći miješanje riječi iz različitih jezika?



Ako ste učenje više jezika u isto vrijeme, morate imati doživjeli zbunjujući osjećaj konfuzan riječi iz različitih jezika u rečenici. To se događa uglavnom kad ti jezici proizlazi iz iste osnove, latinski srodnih jezika za primjer (španjolski, talijanski, francuski, portugalski).
Čak i kad je vaš sugovornik jednostavno vas razumije, to može biti vrlo embarassing kada se procjenjuje, u akademskoj predavanje na primjer.


Evo nekoliko savjeta, iz osobnog iskustva, kako bi se izbjegle glavne pogreške:

1) Koliko god je to moguće, izbjegavajte učenje jezika koji su vrlo srodni (Spanish- Portuguese)
Našao sam da je vrlo teško razlikovati one, budući da su doista vrlo blizu. Dakle, ja ne mogu graditi oralni kaznu u portugalskom bez stavljajući neke 'hispanismos' (kaže moj portugalski učitelj) u njemu. U početku, to percipira sam kao izazov za razgovor obojica u čistom način, ali priznajem da sam konačno odustala s portugalskim i odlučio da se usredotoči na španjolskom: Doista, iz mog iskustva, što je više isplativo za naučiti duboko jedan jezik osim umnožiti previše površne iskustva.

2) razumjeti rad svakog jezika (engleskog Latin srodnih jezika)
Neki jezici imaju svoje specifičnosti i to je korisno da ih zapamtiti: na primjer, 'funkcija' na engleskom jeziku će biti preveden na 'função' na portugalskom i 'funcion' na španjolskom. Primijetit ćete da je matična ostaje nepromijenjena: što se mijenja je otkaz. Imajte na umu da je engleski 'nje' je ekvivalent portugalski 'cao' i španjolski 'Cion'. To savjet može biti koristan za prebacivanje s jednog jezika na drugi, ali to je vrlo promjenjivo sljedeće jezike.

3) Slušajte puno (francuski, talijanski, španjolski, portugalski)
Dobar način za razlikovanje jezika je izgovor: poslušajte video i Podcasts, tako da ćete vidjeti razlike između talijanskog 'chiamare' i portugalske 'chamar'!

Related topics:

Comments