helpo

NEW ARTICLE

Kiel eviti konfuzanta vortojn el diversaj lingvoj?



Se vi lernas plurajn lingvojn samtempe, vi devas esti spertinta la konfuza sento de miksante vortojn el diversaj lingvoj en frazo. Tio okazas ĉefe kiam tiuj lingvoj fontas el la sama bazo, latina rilataj lingvoj ekzemple (la hispana, itala, franca, portugala).
Eĉ kiam via interparolanto facile komprenas vin, ĝi eblas sufiĉe embarassing kiam vi estas taksita, en akademia prelego ekzemple.


Jen kelkaj konsiloj, laŭsperte persona, por eviti la ĉefajn erarojn:

1) kiel eble plej multe, evitu lerni lingvojn kiuj estas tre rilatigita (Spanish- Portugala)
Mi trovis ĝin tre malfacile distingi tiujn, ekde estas ja tre proksima. Sekve, mi ne povis konstrui parola frazo en la portugala sen meti kelkajn 'hispanismos' (diras mian Portugala majstro) en ĝi. En la komenco, mi perceptis ĝin kiel defio por paroli ambaux en pura formo, sed mi konfesas ke mi fine forlasis kun portugaloj kaj decidis centri en la hispana: ja, de mia sperto, estas pli profitodona por lerni profunde unu lingvon ol multipliki tro malprofundaj spertojn.

2) Komprenu la energio de ĉiu lingvo (English- latina parencaj lingvoj)
Iuj lingvoj havas siajn proprajn specifojn kaj estas helpema por enmemorigi ilin: ekzemple, 'funkcio' en angla estos tradukita al 'função' en la portugala kaj 'funkcio' en la hispana. Vi rimarkos ke la tigo restas neŝanĝita: kio ŝanĝas estas la finaĵo. Ĝi devas konsideri ke la angla 'tion' estas la ekvivalento de la portugala 'Cao' kaj la hispana 'ción'. Tio pinto povas esti utila por ŝanĝi de unu lingvo al alia sed estas tre variaj sekvante la lingvoj.

3) Aŭskultu multon (franca, itala, hispana, portugala)
Bona maniero por diferenci lingvoj estas la prononc: ​​aŭskulti filmetoj kaj podkastoj por ke vi vidas la diferencojn inter italoj 'chiamare' kaj portugala 'chamar'!

Related topics:

Comments