Help

NEW ARTICLE

Как да се избегне объркването на думи от различни езици?



Ако изучавате няколко езика едновременно, трябва да сте изпитали объркващо усещане за смесване на думи от различни езици в едно изречение. Това се случва най-вече при тези езици произтича от същата основа, Латинска сродни езици например (испански, италиански, френски, португалски).
Дори когато си събеседник лесно можете разбира, тя може да бъде доста неудобно, когато се оценява по академична лекция например.


Ето някои съвети, от личен опит, за да се избегнат основните грешки:

1) Доколкото е възможно, избягвайте изучаване на езици, които са много свързани с тях (испански португалски)
Открих, че е много трудно да се разграничат тези, тъй като има наистина са много близки. Следователно, аз не можех да се изгради устно присъда на португалски, без да излагат някои 'hispanismos' (казва моят учител португалски) в него. В началото, аз го възприемат като предизвикателство да се говори и двамата в един чист начин, но признавам, че най-накрая се отказа от португалски и реши да се съсредоточи върху испански: наистина, от моя опит, че е по-изгодно да се научи дълбоко един език, отколкото да се размножават твърде повърхностни преживявания.

2) Запознаване с работата на всеки език (английски латински свързани езици)
Някои езици имат свои специфики и е полезно да ги запомня: например, 'функция' на английски език, ще бъдат преведени на 'função' на португалски и 'función' на испански. Ще забележите, че стъблото остава непроменена: какви промени е прекратяването. Имайте предвид, че на английски 'нето' е еквивалент на португалския 'Цао' и испанската 'Ком'. Това върха може да бъде полезно да превключвате от един език на друг, но тя е много различна след езиците.

3) Слушайте много (френски, италиански, испански, португалски)
Един добър начин да се диференцират езици е произношението: слушате видео клипове и подкасти, така че да видите разликите между италианската 'chiamare' и португалската 'chamar'!

Related topics: