Помоћ

Како избећи збуњујуће речи из различитих језика?



Ukoliko učite nekoliko jezika istovremeno,mora da ste doživeli zbunjujuć osećaj mešanja reči razlicitih jezika u rečenici. Ovo se najčešće dešava kada ti jezici polaze iz iste osnove, latinski jezici na primer(španski,italijanski,francuski,portugalski). Čak i kada vas sagovornik lako razume,može biti prilično sramotno kada vas procenjuju, u akademskom predavanjuna primer.
Ево неколико савета, из личног искуства, како би се избегле грешке главне:

1) Колико год је могуће, избегавајте учење језика који су веома сродни (Шпански Португалски)
Нашао сам га врло тешко разликовати оне, јер заиста постоје врло близу. Стога, ја нисам могао изградити усмену казну на Португалски без стављања неке 'хиспанисмос' (каже мој наставник Португалски) у њему. У почетку, то доживио сам као изазов за разговор обоје у чистом начин, али признајем да сам коначно одустао са португалски и одлучио да се фокусира на шпанском: заиста, из мог искуства, то је профитабилније да дубоко уче један језик него да се размножавају превише површинских искуства.

2) Разумети рад сваког језика (Енглески Латин релатед језици)
Неки језици имају своје специфичности и корисно је да их напамет: на пример, 'функција' на енглеском језику ће бити преведен на 'Фунцао' у португалски и 'фунцион' у шпански. Приметићете да матичних остаје непромењена: шта мења је престанак. Имајте на уму да је енглески 'ција' је еквивалент Португалски 'ЦАО' и шпанске 'Цион'. То савет може бити корисно да се пребаци са једног језика на други, али то је веома варијабилна након језицима.

3) Листен много (француски, италијански, шпански, португалски)
Добар начин да се направи разлика језике је проноунциатион: слушај видеа и подцастс тако да видите разлике између италијанског 'цхиамаре' и португалске 'Цхамар'!

Related topics: