Pomoc

NEW ARTICLE

Jak se vyhnout matoucí slova z jiných jazyků?



Pokud se učíte několik jazyků najednou, musíte zažili matoucí pocit míchání slov z různých jazyků ve větě. To se děje hlavně když ty jazyky vychází ze stejného základu, Latinské příbuzné jazyky například (španělština, italština, francouzština, portugalština).
Dokonce i když lehce váš partner vám rozumí, to může být docela trapné, když se posuzuje, v akademické přednášce například.


Zde je několik tipů, z osobní zkušenosti, aby se zabránilo hlavní chyby:

1) Pokud je to možné, vyhněte se učit jazyky, které jsou velmi příbuzné (, španělské portugalština)
Zjistil jsem, že je velmi obtížné rozlišit ty, protože tam jsou opravdu velmi blízko. Proto jsem nemohl postavit ústní větu v portugalštině, aniž by některé 'hispanismos' (říká moje portugalské učitel), v něm. Na začátku, vnímal jsem to jako výzvu mluvit oba v čistém způsobem, ale přiznám se, že jsem to nakonec vzdal se portugalsky a rozhodla zaměřit se na španělsky: opravdu, z mé zkušenosti, to je výhodnější učit se hluboce jeden jazyk, než se množit příliš povrchní zážitky.

2) Pochopit fungování každého jazyka (English- latina příbuzné jazyky)
Některé jazyky mají svá specifika a je vhodné je zapamatovat: například, bude 'fungovat' v angličtině, přeložen do 'função' portugalština a 'funcion' do španělštiny. Můžete si všimnout, že dřík zůstává nezměněn: to, co se mění, je ukončení. Mějte na paměti, že anglický 'vání' je ekvivalentem portugalský 'Cao' a španělského 'návrhu Komise'. To tip může být užitečné pro přechod z jednoho jazyka do druhého, ale to je velmi variabilní v návaznosti na jazyky.

3) Poslouchejte hodně (francouzština, italština, španělština, portugalština)
Dobrým způsobem, jak rozlišit jazyků je výslovnosti: poslouchat videa a podcasty, takže vidíte rozdíly mezi italským 'chiamare' a portugalské 'Chamar'!

Related topics:

Comments