Ajuda
Mesmo que o seu interlocutor o entenda facilmente, isto pode ser bastante embaraçoso quando você está sendo avaliado em uma conferência acadêmica, por exemplo.
1) Tanto quanto possível, evite aprender línguas que são muito relacionadas (espanhol-português)
Eu achei muito difícil distinguir entre essas, já que elas são de fato muito próximas. Assim eu não conseguia construir uma frase oral em português sem colocar no meio alguns "espanhismos" (como diz o meu professor de português). No começo eu vi isso como um desafio para falar ambos de uma forma pura, mas mas confesso que no final eu desisti com o português e decidi me focar no espanhol. De fato, pela minha experiência, é mais proveitoso aprender a fundo uma língua do que ter muitas experiências superficiais com línguas.
2) Compreenda o funcionamento de cada língua (línguas relacionadas ao inglês ou latinas)
Algumas línguas têm as suas próprias especificidades e é útil memorizá-las. Por exemplo, "function" em inglês será traduzido como "função" em português e "función" em espanhol. Você pode perceber que a raiz permanece a mesma: o que muda é a terminação. Tenha em mente que a terminação inglesa "-tion" é equivalente à portuguesa "-ção" e à espanhola "-ción". Essa dica pode ser útil para se mudar de uma língua para a outra, mas é altamente variável de acordo com cada língua.
3) Ouça bastante (Francês, italiano, espanhol, português)
Uma boa forma de diferenciar entre línguas é a pronúncia: ouça vídeos e podcasts de forma a ver as diferenças entre o italiano "chiamare" e o português "chamar"!
- FAQ Author: Eva186March 2015
Tópicos relacionados:
- Aprenda grego: minhas três maiores lições aprendidas
- Como fazer um idioma seu amigo
- Como traduções podem ajudá-lo à aprender idiomas?
Comments