Hilfe

Wie vermeide ich es, Wörter aus verschiedenen Sprachen durcheinanderzubringen.



Falls Sie mehrere Sprachen gleichzeitig lernen, dann wurden Sie sicher schon mit dem verwirrenden Gefühl konfrontiert, dass man Wörter von verschiedenen Sprachen in einem Satz verwechselt.
Dies passiert hauptsächlich wenn jene Sprachen von der selben Basis abstammen. Beispielsweise mit Sprachen, die mit dem Lateinischen verwandt sind. (Spanisch, Italienisch, Französisch, Portugiesisch)
Selbst wenn Ihr Gesprächspartner Sie ohne Probleme versteht, kann es ziemlich peinlich sein, wenn Sie zum Beispiel einen Vortrag an der Uni halten und solche Fehler machen.

Hier sind ein paar Tipps, welche ich aufgrund persönlicher Erfahrung nun mit Ihnen teilen werde, um dieses Problem zu vermeiden.

1) Man sollte möglichst vermeiden zueinander ähnliche Sprachen zu lernen. (Spanisch- Portugiesisch)

Ich fand es sehr schwierig die beiden Sprachen zu unterscheiden, da sie in der Tat sehr ähnlich zueinander sind. Daher konnte ich keinen mündlichen Satz im Portugiesischen bilden, ohne sogenannte „Hispanismen“ einzubauen. (Das sagte mir mein Portugiesisch-Lehrer). Anfangs empfand ich es als eine Herausforderung beide korrekt zu sprechen, aber ich muss zugeben, dass ich zugunsten des Spanischen aufgegeben habe Portugiesisch zu lernen. In der Tat, zumindest empfinde ich es so, ist es effizienter eine Sprache genau zu lernen, als zwei Sprachen ungenau.

2) Verstehen Sie das Prinzip einer jeden Sprache (Englisch- Latein z.B.)

Manche Sprachen haben ihre Eigenheiten und es ist sehr hilfreich sich an diese zu erinnern. Zum Beispiel das Wort „function“ im Englischen wird im Portugiesischen zu „função" und „función“ im Spanischen. Sie werden erkennen, dass der Stamm des Wortes unverändert bleibt, jediglich die Endung wird verändert. Das englische „tion“ ist equivalent zum portugiesischen „cão“ und dem spanischen „ción“. Dieser Tipp kann nützlich sein um von einer Sprache in die andere zu wechseln, ist aber sehr nützlich für diese Sprachen..

3) Hören Sie viel (Französisch,Italienisch,Spanisch,Portugiesisch)

Eine gute Möglichkeit diese Sprachen zu unterscheiden ist die Aussprache: Hören Sie viel Musik und schauen Sie Videos in diesen Fremdsprachen. So werden Sie schon bald den Unterschied zwischen dem italienischen „chiamare“ und dem portugiesischen „chamar“ erkennen!

Ähnliche Themen:

Comments

Filter by Language:
 1  2  2  2  2  1  2 All
jeff84 profile picture jeff84June 2015
Dieses Problem habe ich persoenlich ganz selten (wenn auch niemals) gehabt. Auch wenn zwei Sprache aehnliche Woerter haben, sind sie im ganzen gar nicht die Selben. In vielen Faellen, auch wenn die Aussprache eines Worts zwischen zwei Sprache aehnlich klingt, ist die Schreibweise anders, zb. deutsch: Hund, niederl.: hond...

Auf Deutsch gibt es eine Redewendung - Uebung macht den Meister, so ist es halt so beim Lernen, sei es Fremdsprachen oder was auch immer. Man muss es auch nicht vergessen, dass eine Sprache nicht nur zusammengebaute Worte ist, sondern ein Weg, sich auszudruecken und sich die Meinung zu aeussern. Deswegen ist es wichtig, nicht nur die Woerter sondern auch die Denkweise der Muttersprachler zu erlernen. Wenn man eine neue Redewendung lernt, dann sollte man sich fragen - warum sagt man das auf dieser Weise eigentlich denn? Nur noch eines will ich sagen - es kann ja hilfreich sein, 2 aehnliche sprachen zu lernen, zB. stell dich mal vor, du lernst Spanisch und will Franzoesisch auch lernen - wenn du Italienisch lerntest, jene Sprache wuerde das Franzoesischlernen erleichtern. Auch wenn ein paar Woerter ab und zu gemischt werden, kein Problem. Hauptsache bleibt die Kommunikation.
Deutsch
hirvatca01 profile picture hirvatca01May 2015
Hallo

1) Vermeiden Sie so gut wie möglich, Sprachen zu erlernen, die nah miteinander verwandt sind.

Das ist aber keine Lösung Sondern das Problem tritt somit gar nicht auf.
Ich habe das selbe Problem mit Kroatisch und Slowakisch. Ich habe festgestellt,dass für mich die Lösung war, jeden Tag beide Sprachen zu verwenden.
Deutsch