Ayuda
Incluso cuando su interlocutor le entiende fácilmente, puede ser bastante embarazoso cuando se está siendo evaluado, tal como en una conferencia académica.
1) Tanto como sea posible, evita las lenguas que están muy relacionados (español -portugués)
Me pareció muy difícil distinguir esos, ya que de cerca no son muy parecidos. Por lo tanto, no podía construir una oración en portugués sin poner algunos "hispanismos" (dice mi maestro portugués) en el mismo. En el principio, lo percibí como un desafío, a hablar tanto de ellos en una forma pura, pero confieso que finalmente me di por vencido con el portugués y decidí centrarme en español: de hecho, desde mi experiencia, es más rentable aprender profundamente una lengua que multiplicar experiencias demasiado superficiales.
2) Entender el funcionamiento de cada lengua (lenguas relacionadas Inglés- Latina)
Algunos idiomas tienen sus propias especificidades y es útil memorizarlos: por ejemplo, "function" en Inglés se traduciria en "função" en portugués y "Función" en español. Te darás cuenta de que la madre no ha cambiado: lo que cambia es la terminación. Tenga en cuenta que el "tion" Inglés es el equivalente de los portugueses "ção" y el "ción" español. Este consejo puede ser útil para cambiar de un idioma a otro, pero es muy variable según las lenguas.
3) Escucha mucho (francés, italiano, español, portugués)
Una buena forma de diferenciar idiomas es la pronunciación: escuchar videos y podcasts para que veas las diferencias entre italiano "chiamare" y "chamar" en portugués!
- FAQ Author: Eva186March 2015
temas relacionados:
- LAS MUCHAS RAZONES (32 hasta ahora) ¿POR QUE NO tenemos éxito en el aprendizaje de idiomas
- Cómo practicar el Inglés todos los días durante su estancia en París?
- ¿Está cometiendo estos errores de pronunciación en italiano?
- ¿Cuáles son las tres etapas del aprendizaje de idiomas?
- Aprende un lenguaje mientras escuchas música: ¿cómo conseguir resultados más efectivos?