Hjælp

NEW ARTICLE

Hvordan undgår man at sammenblande ord fra forskellige sprog?



Hvis du er ved at lære flere sprog på samme tid, skal du have oplevet den forvirrende følelse af at blande ord fra forskellige sprog i en sætning. Dette sker primært, når disse sprog stammer fra det samme grundlag, Latin beslægtede sprog, for eksempel (spansk, italiensk, fransk, portugisisk).
Selv når din samtalepartner nemt forstår dig, kan det være ganske pinligt, når man er ved at blive vurderet i en akademisk foredrag f.eks.


Her er nogle tips, fra personlig erfaring, for at undgå de vigtigste fejltagelser:

1) Så meget som muligt, undgå at lære sprog, der er meget relateret (spansk- portugisisk)
Jeg har fundet det meget vanskeligt at skelne dem, da der er faktisk meget tæt. Derfor kunne jeg ikke bygge en mundtlig sætning i portugisisk uden at sætte nogle 'hispanismos' (siger min portugisisk lærer) i det. I begyndelsen jeg opfattede det som en udfordring at tale dem begge i en ren måde, men jeg må indrømme, at jeg til sidst gav op med portugisisk og besluttet at fokusere på spansk: ja, fra min erfaring, er det mere rentabelt at lære dybt et sprog end at formere for overfladisk erfaringer.

2) Forstå bearbejdning af hvert sprog (engelsk latin beslægtede sprog)
Nogle sprog har deres egne særlige og det er nyttigt at huske dem: for eksempel, vil 'funktion' på engelsk oversættes til 'função' på portugisisk og 'función' i spansk. Du vil bemærke, at stammen er uændret: hvilke ændringer er opsigelse. Husk, at det engelske 'on' svarer til den portugisiske 'CAO' og den spanske 'Komm.' Denne spids kan være nyttigt at skifte fra et sprog til et andet, men det er meget variabel efter sprog.

3) Lyt en masse (fransk, italiensk, spansk, portugisisk)
En god måde at differentiere sprog er udtalen: lytte til videoer og podcasts, så du se forskellene mellem italiensk 'chiamare' og portugisisk 'chamar'!

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 1  2  2  2  2  1  2 All