Yardım

Yeni bir çeviri sunmak için kurallar nelerdir ?



Polyglot Club web sitesi için yeni bir çeviri önerisinde bulunurken uyulması gereken kurallar nelerdir? href = "/translate.php" target="_blank" class="big-button" >Join the Translation Team NOW!

1. Biçim

Lütfen noktalama ve büyük harf kullanımı dahil olmak üzere İngilizce sürümde kullanılanla aynı formatı izleyin.

2. Değişkenler

(Değişkenler sayılar, isimler, tartışmalar veya diğer PolyglotClub içerikleri olabilir) Parantez içindeki değişkenler {1} veya {2} gibi kırmızı renktedir. Lütfen değişkenleri çevirmeyin. Örnek: - İngilizce: Merhaba {1} . {2} yeni mesaj aldınız. Fransızca: Bonjour {1} . Vous avez reçu {2} nouveaux mesajları

3. Bağlantılar

PolyglotClub web sayfalarında HTML bağlantısı olacak terimler, parantezlerle çevrili ve kırmızı renkte, örneğin: bu [link1] PolyglotClub [/link1] . Siyah renkli kelimeleri çevirmelisiniz, çünkü bunlar gerçekten gösterilecektir. Lütfen kırmızı renkte görünen HTML bağlantılarını çevirmeyin. Örnek: - Türkçe: [link1] ana sayfasına [/link1] .- Fransızca: Aller sur la [link1] sayfa sorumlusu [/link1] .

4. Resmi ve gayri resmi çeviriler

Lütfen öğenin resmi ifadesini gönderin. Argo ve kaba ifadelerden kaçının.

5. Sözlük

Tercüme ederken doğru ve tutarlı kelimeleri ve ifadeleri seçmenize yardımcı olacak bir href='/wiki/Language/Multiple-languages/Vocabulary/Glossary-for-translations/translate-turkish' target="_blank" >Glossary bulacaksınız. Lütfen, geliştirilebileceğini düşünüyorsanız, bu sözlüğü düzenlemek için çekinmeyin.

İlgili konular:

Comments

Filter by Language:
 1 All