Axuda
1. Formato
Siga o mesmo formato que se usa na versión en inglés, incluíndo a puntuación e as maiúsculas.2. Variables
(As variables poden ser números, nomes, discusións ou outros contidos de PolyglotClub). As variables dentro dos corchetes están en vermello, como {1} ou {2} . Por favor, non traduza as variables. Exemplo: - Inglés: Hello {1} . Recibiu {2} mensaxes novas: francés: Bonjour {1} . Vous avez reçu {2} novos mensaxes3. Ligazóns
Os termos que se converterán en enlaces HTML nas páxinas web de PolyglotClub están rodeados de parénteses e de cor vermella, como: isto é [link1] PolyglotClub [/link1] . Debería traducir as palabras coloreadas en negro, porque realmente aparecerán. Non traduza ligazóns HTML que aparezan en vermello. Exemplo: - Inglés: vaia á páxina principal [link1] [/link1] .- Francés: Aller sur la [link1] páxina principal [/link1] .4. Traducións formais e informais
Envíe a expresión formal do elemento. Evite expresións de xerga e malditas.5. Glosario
Aquí atoparás un href='/wiki/Language/Multiple-languages/Vocabulary/Glossary-for-translations/translate-galician' target="_blank" >Glossary para axudarche a escoller as palabras e expresións correctas e consistentes ao escribir unha tradución. Por favor, non dubides en editar este glosario se cre que pode mellorarse.- FAQ Author: vincentMay 2014
Related topics:
Comments