帮助
1.格式
请遵循英文版中使用的相同格式,包括标点符号和大小写。2.变量
(变量可以是PolyglotClub的数字,名称,讨论或其他内容)括号内的变量为红色,如{1}或{2} 。请不要翻译变量。 示例: - 英语:Hello {1} 。您收到{2}新消息 - 法语:Bonjour {1} 。 Vousavezreçu {2} nouveaux消息3.链接
将成为PolyglotClub网页上的HTML链接的条款被括号和红色包围,例如:这是[link1] PolyglotClub [/link1] 。您应该翻译黑色字样,因为它们实际上会显示出来。请勿翻译以红色显示的HTML链接。 示例: - 英语:转到[link1]主页[/link1] .-法语:Aller sur la [link1]页面原则[/link1] 。4.正式和非正式翻译
请提交该项目的正式表达。避免俚语和不礼貌的表达。5.词汇表
您将在此处找到href='/wiki/Language/Multiple-languages/Vocabulary/Glossary-for-translations/translate-mandarin-chinese' target="_blank" >Glossary以帮助您在编写翻译时选择正确且一致的单词和表达。如果您认为可以改进,请随时编辑此词汇表。- FAQ Author: vincentMay 2014
Related topics:
Comments