مساعده

ما هي المبادئ التوجيهية لتقديم ترجمة جديدة؟



ما هي القواعد الواجب اتباعها عند اقتراح ترجمة جديدة لموقع Polyglot Club؟ href = "/translate.php" target="_blank" class="big-button" >Join the Translation Team NOW!

1. الشكل

يرجى اتباع نفس التنسيق المستخدم في النسخة الإنجليزية ، بما في ذلك علامات الترقيم والحروف الكبيرة.

2. المتغيرات

(يمكن أن تكون المتغيرات أرقامًا أو أسماء أو مناقشات أو محتويات أخرى من PolyglotClub) تكون المتغيرات داخل الأقواس باللون الأحمر ، مثل {1} أو {2} . من فضلك لا تترجم المتغيرات. مثال: - اللغة الإنجليزية: مرحبًا {1} . لقد تلقيت {2} رسائل جديدة - الفرنسية: Bonjour {1} . Vous avez reçu {2} رسائل nouveaux

3. الروابط

المصطلحات التي ستصبح روابط HTML في صفحات ويب PolyglotClub محاطة بأقواس وأحمر ملون ، مثل: هذا هو [link1] PolyglotClub [/link1] . يجب عليك ترجمة الكلمات ذات اللون الأسود ، لأنه سيتم عرضها فعليًا. الرجاء عدم ترجمة روابط HTML التي تظهر باللون الأحمر. مثال: - اللغة الإنجليزية: انتقل إلى الصفحة الرئيسية [link1] [/link1] .- الفرنسية: Aller sur la [link1] page principale [/link1] .

4. ترجمة رسمية وغير رسمية

يرجى تقديم التعبير الرسمي لهذا البند. تجنب العامية والتعبيرات غير مهذبة.

5. مسرد

ستجد هنا href='/wiki/Language/Multiple-languages/Vocabulary/Glossary-for-translations/translate-standard-arabic' target="_blank" >Glossary لمساعدتك في اختيار الكلمات والعبارات الصحيحة والمتسقة عند كتابة الترجمة. من فضلك ، لا تتردد في تحرير هذا المسرد إذا كنت تعتقد أنه يمكن تحسينه.

الموضوعات المتعلقة:

Comments