Ajuda

NOU ARTICLE

Esteu cometent aquests errors de pronunciació en italià?







La versió en anglès d'aquest article va ser escrita per Kevin Morehouse , entrenador d'idiomes, professor i membre de l'equip de LucaLampariello.com .
Gnocchi. Bruschetta. Ghepardo. Cena. Gerundio. Figlio. Psicologo. Bruschetta.

Aquestes vuit paraules revelen una veritat incòmoda sobre la llengua italiana : tot i que l'italià es pronuncia sovint exactament tal com està escrit, no sempre és així.
Hi ha algunes excepcions que, si no teniu cura, us poden provocar i fer que el vostre discurs soni antinatural, o pitjor, inintel·ligible.

Afortunadament, els errors causats per aquests sons canalla i combinacions de lletres són fàcils de solucionar. Només cal saber quines lletres heu de tenir en compte i com pronunciar el so que l'acompanya.

Avui us mostraré com fer-ho.

Una lletra = un so?


Una cosa que fa que l’italià sigui atractiu per als aprenents és que, en termes generals, és molt fàcil de pronunciar; si sabeu pronunciar totes les lletres de l’ alfabet anglès , podreu pronunciar l’italià de la mateixa manera.
Igual que el castellà , la seva llengua germana, l’italià té un sistema d’escriptura extremadament 'proper' al seu sistema de so. Amb 'tancar', vull dir que, en general, cada so té un símbol i cada símbol té un so.

Per contra, aquest no és el cas d’un idioma com l’anglès, que pot tenir molts símbols per al mateix so:

- key
- car
- chord


Etcètera.
O molts sons per al mateix símbol de lletra:

- father
- cat
- what


Etcètera.

L’italià, en la gran majoria dels casos, no ho fa.
El a sona dins casa tots dos es pronuncien igual que el a sona dins gatto, Marco, pasta, simpatico, i Italia.
A més, a l’alfabet no li correspon cap de les lletres que facin doble servei a l’alfabet anglès, com ara k o j .

En comparació amb la pronunciació anglesa, la pronunciació italiana és, com es diu, fàcil. Si cada so té una lletra i cada lletra té un so, només heu d’aprendre les regles una vegada i estigueu preparat.
Malauradament, però, les coses no són tan senzilles i és aquí on poden sorgir alguns dels errors de pronunciació més comuns en italià.

Revisem alguns d'ells i, a continuació, comentem com es poden pronunciar correctament a l'italià.

En particular, parlarem de set combinacions de lletres que, quan es llegeixen o es pronuncien, causen els mals de cap més grans per als que aprenen italià.

1. Gn , com a 'gnocchi'


Afortunadament per als que parlen anglès, l’italià i l’anglès comparteixen molts dels mateixos sons.

L'italià, però, té alguns sons que l'anglès no té nativament. Aquests sons poden suposar un problema per als que aprenen italià.

Començarem per la combinació de lletres 'gn' .
Malgrat el que pugui semblar, aquest parell de lletres no representa simplement un so 'g' i un so 'n' esquena amb esquena.

En canvi, representen un so completament nou, anomenat nasal palatal amb veu en termes lingüístics. A IPA , es representa amb el caràcter ɲ .

A les orelles angleses, aquest so sembla una mica un so 'n' i un so 'y' enganxats.
Escolteu com es pronuncien les paraules següents:

- gnocchi
- agnello
- bagno
- bagno


Si aquest so us sembla familiar, pot ser perquè el coneixeu del castellà, on no s’escriu com a 'gn' , sinó com a 'ñ' .

Italià: bagno -> Castellà: baño
Si només aquest coneixement us fa sentir el so, genial! Si no, aquí teniu un consell per pronunciar el so correctament:

1. Comenceu pronunciant un so normal de 'n' , com en anglès.

2. Després, continueu amb un so 'y' .
Per tant, bagno , es pronuncia com 'ban' + 'yo' , però amb 'n' i 'y' combinades amb un so més llarg.

Això es fa una mica més complicat amb les paraules que tenen 'gn' al principi, com 'gnocchi' , però encara s'apliquen els mateixos consells; Comenceu amb un so 'n' i afegiu 'yocchi' al final.
Parlant de la paraula 'gnocchi' , conté una altra combinació de lletres que necessita una mica d'atenció ...

2. Ch , com a 'bruschetta' , gh com a 'ghepardo'


Recordeu quan vaig esmentar que en anglès hi pot haver molts símbols per al mateix so?
Això poques vegades passa en italià, però hi ha quatre casos notables que poden causar confusió per als aprenents, dos que inclouen la lletra 'C' , i dos amb la carta 'G' .
Per sort, segueixen patrons similars, de manera que són fàcils d’adaptar un cop se sap què s’ha de buscar.

Les lletres “c” i “g” , quan es troben al costat de les lletres vocals com “a”, “o”, i “u” , normalment representen sons anomenats 'durs', semblants als seus homòlegs anglesos.
Per exemple:

cara
gara
comma  
gomma
cubo
gufo (*)

(*) gubo no existeix en italià
Aquests sons durs 'c' i 'g' existeixen quan s'escriuen al costat de les altres vocals, però per no confondre'ls amb altres sons completament diferents (es tracta de la secció següent), cal afegir una 'h' a continuació a la 'c' o la 'g' . Això passa al costat de les vocals escrites 'e' i 'i' .
chetare
ghepardo
cherubino  
ghetto
chiodo
ghiotto
chiesa
ghisa

Tingueu en compte que els sons de les paraules anteriors són idèntics als sons durs 'c' i 'g' utilitzats anteriorment. L'únic que canvia en l'ortografia.

3. 'c' com a 'cena' i 'g' com a 'gerundio'


A continuació, examinem exactament per què cal escriure la lletra 'h' al costat d'un so dur 'c' i 'g' a l'última secció.
Simplement, si les lletres 'c' o 'g' s'escriuen al costat d'una vocal 'e' o 'i' sense 'h' entremig, es converteixen en sons diferents, coneguts en lingüística com a africats.
A l'Alfabet fonètic internacional, aquests sons són [tʃ] i [dʒ] . Són equivalents a la “ch” en anglès 'Formatge' i la 'J' en anglès 'Jutjar' , respectivament.

[tʃ] + e     
[dʒ] + e     
cena
gesso
celebre
gelato
celeste
gergo
[tʃ] + i          
[dʒ] + i
cicatrice
giro
cinema
gita
cima
ginocchio
Aquests sons també es poden utilitzar al costat de les vocals 'a' , 'o' i 'u' , però, com a l'última secció, cal afegir una lletra escrita per tal de senyalar que l'africada 'g' i 'c' es mantenen els sons. En aquest cas, s'afegeix una 'i' .

[tʃ] + a         
[dʒ] + a
ciabatta
già
ciambella
giardino
ciao
gianduia
[tʃ] + o          
[dʒ] + o
ciò
giorno
cioccolato
Giovanni
ciocca
gioello
[tʃ] + u          
[dʒ] + u
ciurma
giù
ciuccio
Giuseppe
ciuffo
giubbotto
Per als angloparlants, el més important que cal recordar sobre la inclusió de la lletra 'i' en els casos anteriors és que en realitat no afegeix una vocal nova a la paraula. Només significa que la consonant continua sent una africada.
Per tant, això significa que una paraula com 'Giorno' té dues síl·labes (“gior” + “no”) en lloc de tres 'gi + ”or” + 'no' i el nom 'Giovanni' té tres síl·labes ('Gio' + 'van' + 'ni”) en lloc de quatre ('Gi' + 'o' + 'van' + 'ni') .

4. Gli , com a la figlio


Hi ha un altre so nou en italià que s’escriu no amb dues lletres, sinó amb tres:

G, l, i i
Aquest so, (conegut com l' aproximant lateral palatal amb veu en lingüística) és un dels més infames de tota la llengua italiana.

Els parlants d'anglès, com en les seccions anteriors, normalment intentaran pronunciar aquest conjunt de lletres com la paraula anglesa 'glee' , tot i que la pronunciació real és força diferent.

En primer lloc, escoltem el so tal com es pronuncia en tres paraules italianes:

​figlio
​moglie
​famiglia
Si us sembla una barreja estranya entre 'l' i 'y' , esteu en el bon camí. No és exactament una combinació d’aquests sons, però és molt proper.
En realitat, el que està passant és que a mesura que transiteu entre les vocals a banda i banda del 'gli' , la part posterior de la llengua s'acosta al paladar suau, tal com passa quan feu un so 'y' , com en 'yes' o 'yellow' . La vostra llengua es queda allà durant un cop més, cosa que la converteix en una consonant allargada, com el parell de 'n' s en 'anno' (vs. 'ano' ).
El paral·lel més proper que existeix en anglès és la paraula million parlada amb accent general americà.
Amb aquest so, el més útil és fer els consells anteriors i, a continuació, escoltar atentament com els nadius pronuncien les paraules que contenen 'gli' . Amb una exposició suficient, hauríeu de poder afinar la pronunciació del so fins que soni completament natural.

5. 'Ps' , com a 'psicologo'


Aquest últim emparellament de lletres, afortunadament, no és un so (o un conjunt de sons) nou per als parlants d’anglès, només una combinació familiar que apareix en un lloc desconegut.
En concret, estic parlant de la combinació de lletres 'ps' , tal com apareixen al començament de les paraules, com ara:

psicologo
pseudonimo
psoriasi
Noteu alguna cosa sobre la pronunciació de la part 'ps' d'aquestes paraules?

Mentre que en els equivalents en anglès d’aquestes paraules (psychologist, pseudonym, and psoriasis) , el so 'p' s'ignora completament a favor del so 's' sol, en italià es pronuncia la 'p' i la 's' , esquena contra esquena.
Això és incòmode per als que parlen anglès, perquè aquest cúmul de sons mai no apareix al començament de les paraules en anglès.

La bona notícia, però, és que l’anglès sí que la té al mig i al final de les paraules, com ara:

capsule

ships

slipstream

Per utilitzar bé aquests sons en italià, només cal aïllar la mateixa combinació de so que existeix en les paraules anteriors, però pronunciar-la al principi de les paraules italianes equivalents.

Podeu practicar pronunciant les paraules angleses i italianes que contenen aquest combo de so una darrere l’altra.

capsule --> psicologo
ships --> pseudonimo
slipstream --> psoriasi

La regla d’or per evitar errors de pronunciació




En tots els exemples anteriors, espero que hagueu notat un patró; tot i que l’ alfabet italià s’acosta a l’ alfabet anglès , no són els mateixos i no s’han de considerar intercanviables.
Com a aprenent d’idiomes, el millor que cal fer és seguir la regla d’or de la bona pronunciació:

Mai assumeixi que sàpiga amb exactitud com es pronuncia una paraula.
Tot i que l'ortografia i la pronunciació dins d'una llengua solen seguir les regles, aquestes regles sempre es poden incomplir i de manera inesperada. Fins que no escolteu una paraula pronunciada per una font fiable (com un parlant nadiu), és millor assumir sempre que podríeu estar pronunciant una paraula malament i, a continuació, prendre mesures per solucionar-la si després descobriu que no esteu bé.

Eines per millorar la pronunciació


- Si voleu aprofundir en els conceptes explicats en aquest article, us recomanem un mètode excel·lent per aprendre italià i practicar la pronunciació. Podeu provar el programa Rosetta Stone i la seva eina de reconeixement de veu.
- També us recomanem aquest llibre: “Say It Right in Italian, Third Edition” que utilitza símbols vocals fàcils de llegir que, combinats amb consonants, faciliten la pronunciació.

I tu? Heu trobat alguna dificultat amb la pronunciació de l'italià?
Els sons que s’utilitzen en italià són molt diferents dels que s’utilitzen en la vostra llengua materna?
Si us plau, deixeu un comentari a continuació.

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 2 All