Ayuda

Por qué los franceses son malos en ingles?



Los estudios demuestran: sí, los franceses críen en Inglés! ¿En qué medida la escuela es responsable de esta situación?

En primer lugar, seamos sinceros: los franceses tienen algunas buenas excusas para hablar menos Inglés que algunas otras naciones europeas. Holanda, Alemania, Suecia, Dinamarca o Noruega son siempre los mejores en los rankings internacionales de dominio del Inglés. Ellos tienen la enorme ventaja de tener lenguas que pertenecen a la familia de las lenguas germánicas, como Inglés.
Francia está por lo tanto en parte disculpada por el retraso en comparación con los países del norte de Europa. Sin embargo, no están justificadas si se compara con los países del Sur a saber, España, Italia o Portugal que tienen lenguas pertenecientes a la familia latina.
Por otra parte, la lengua francesa influyó mucho en Inglés: vocabulario del idioma de Shakespeare contiene muchas palabras de origen francés heredados de la conquista de Inglaterra por los normandos francófonos en el siglo XI.

Dificultades específicas para el francés


Es esta compleja relación entre los idiomas francés e inglés, tanto cercanos y diferentes, lo que explica algunas dificultades de aprendizaje para los estudiantes de habla francesa:
El francés y el Inglés está lo suficientemente cerca, el estudiante francés tiende a aplicar la capa de fonética y lingüística. Si usted aprende un lenguaje muy diferente, usted tiene que aprender todo desde cero.
Pero con un lenguaje que tiene el mismo alfabeto, es muy difícil no aplicar lo que ya sabemos. El sonido francés se puede aplicar en una palabra cuando hay diferencias fonéticas significativas.
Un área en la que los franceses tienen a menudo dificultades es la pronunciación. Por ejemplo, el hecho de que hay varias formas de decir lo mismo sonido es particularmente difícil de integrar: los franceses, naturalmente, tienden a decir 'asiento' y 'sentarse' en la misma forma, mientras que la 'i' es larga y estiré en el primer caso y el corto y lanzado en el segundo.
La lengua francesa tiene una sola pronunciación de cada sonido. Por lo tanto, los franceses se pronuncia de la misma manera 'playa' y 'puta' o 'hoja' y 'mierda' que puede dar lugar a malentendidos. Del mismo modo, hay tres fonética diferente para 'a' Inglés ('cap', 'copa', 'tarjeta'), mientras que un niño francés se entera de que sólo hay una manera de decir 'a'.

Paso


Otra dificultad para el estudiante francés es el estrés y el ritmo de las palabras y frases en el idioma Inglés.
Uno de los mayores retos para los franceses, es el acento. Idioma francés tiene un enfoque muy diferente sobre esto, articulamos cada sílaba con aproximadamente la misma fuerza, mientras que en Inglés no es en absoluto el caso.
Por encima de todo, debe saber dónde colocar la palabra estrés. Se enseña en la universidad en cursos especializados de idiomas, pero en las escuelas secundarias, en las que sólo tienen unas pocas horas a la semana y los niveles muy heterogéneos, no hay tiempo suficiente para ir en esos detalles.
En Inglés, hay un estrés léxico, es decir una sílaba más prominente que otros.
En francés, en realidad no existe, el ritmo es completamente diferente, y es muy difícil para los estudiantes franceses. Francés general, acentúa la última sílaba.
La melodía de las frases es un concepto importante que no necesariamente se enteró, pero encaja naturalmente en contacto con la lengua.
Varios estudios científicos sugieren que esta habituación pasiva a una lengua comienza antes del nacimiento, cuando el bebé aún está en el vientre de su madre.

La exposición a la lengua


Después del nacimiento, oportunidades informales y no académicos para aprender un idioma en entornos cotidianos tienen un papel que, si no es cuantificable, se destaca por todos los especialistas.
Fluidez en Inglés de los padres, viajar al extranjero de forma individual, o la exposición a la lengua en la vida cotidiana y en los medios de comunicación son los factores más importantes.
El Ministerio de Educación de Francia está de acuerdo con la idea de que 'las escuelas no pueden hacerlo todo':
Los países que tienen más éxito son los países donde existe un ambiente propicio para el aprendizaje de Inglés, donde el Inglés es importante.
La comprensión oral es un requisito previo para comunicarse.
En Malta y Estonia, la mayoría de los estudiantes que participaron en la gran encuesta de la Comisión Europea sobre el nivel de idioma extranjero en Europa informaron de habla Inglés en casa con regularidad.
En esas condiciones, la escuela no es el único responsable de franceses dificultades de los estudiantes en Inglés.

Subtítulos


Si es difícil para las autoridades que actúan sobre el uso de Inglés por adolescentes en casa, hay otras áreas en las que el Estado podría contribuir de forma concreta, como la aplicación de subtítulos en la televisión y en las películas.
De acuerdo con la encuesta realizada por la Comisión Europea, Francia es el único país con España y la Bélgica (Bélgica fue dividida en tres entidades basadas en el lenguaje hablado para los fines del estudio), donde los programas de televisión y las películas de cine son principalmente de habla francesa doblado y no subtitulada.
En realidad, el público francés no está realmente pidiendo eso. A un estudio de 2007 mostró que la adición de subtítulos podría resultar en una disminución del 30% de personas que ven un programa y las versiones francesas dobladas son las películas más dowloaded en Internet.
Ciertamente, los canales de televisión como TF1 y France 4 comenzaron a dar la oportunidad de ver algunas películas americanas y series en versión original con subtítulos (bandas sonoras originales). Pero France 2 y France 3 no están permitiendo que aún 'por razones técnicas'. Sin embargo, se anounced que las películas en idioma Inglés estarán disponibles en sus bandas sonoras originales de France Télévisions a finales de 2013.
En realidad, el Consejo Superior de Audiovisual en sus misiones relacionadas con 'la defensa de la lengua francesa', prefieren confiar en 'la libertad editorial de las emisoras' evento aunque se hizo una propuesta de ley para obligar a las cadenas para ofrecer una versión subtitulada para todos programas extranjeros con el fin de promover el desarrollo de las habilidades de comprensión auditiva.

La inhibición de los estudiantes franceses


Pero algunos factores son mucho más profundas y menos fácilmente corregido de los subtítulos de la película.
Al hablar en Inglés, los estudiantes franceses son muy tímidos en comparación con sus compañeros extranjeros. ¿Se debe a la educación, la falta de presentaciones y hablar en las escuelas y universidades francesas?
El hecho es que los franceses tienen miedo de cometer errores.
Los franceses no son 'malos en lenguas', como se dice a menudo, pero que tienen miedo al ridículo. Ellos tienen la mayor dificultad para participar en oral, a tomar riesgos, a la confianza. Es como si lo preferían para calcular de antemano lo que tienen que decir, o simplemente estar tranquilo, para no cometer un error. Resultado: están completamente bloqueados y no pueden comunicarse de forma espontánea en un idioma extranjero.

La especificidad de la educación francesa se hizo eco también en la escuela.
Francés tienen una cultura de excelencia. Los profesores a menudo incluso corrige el estudiante antes de terminar su condena. Los profesores son cada vez más cuidado de no inhibir los estudiantes pero requiere cambios de mentalidad muy profundos y largos.
Otro factor es la prestigiosa historia de la lengua francesa, que era la lengua de los reyes de toda Europa bajo el antiguo régimen. Francés sigue siendo hoy una lengua oficial en muchas organizaciones internacionales como las Naciones Unidas y la Unión Europea.
Esta percepción de un idioma que tiene un lugar especial en la historia es también quizás la razón por la que los estudiantes franceses no están motived aprender diferentes idiomas.
Además, es una tarea difícil para los maestros para que los estudiantes que no ven el punto y no se atreven a hablar.

temas relacionados:

Comments