Help

Una, harapin natin ito ipaalam: Pranses na may ilang mga mahusay na paliwanag na makipag-usap ng mas kaunting Ingles kaysa sa ilang iba pang mga European bansa. Ang Netherlands, Germany, Sweden, Denmark o Norway ay palaging ang pinakamahusay na sa internasyonal na pagraranggo para sa kasanayan sa Ingles. Ang mga ito ay ang napakalaking bentahe ng pagkakaroon ng mga wika na nabibilang sa pamilya ng malaaleman mga wika tulad ng Ingles.
Dagdag pa rito, ang wikang Pranses lubhang naiimpluwensyahan Ingles: wika bokabularyo Shakespeare ay naglalaman ng maraming mga salita ng Pranses pinagmulan minana mula sa pananakop ng England sa pamamagitan ng Pranses na nagsasalita ng Normans sa pang-onse siglo.
Tukoy na paghihirap para sa Pranses
Ito ay mahirap maintindihan na relasyon sa pagitan ng Pranses at Ingles wika, parehong malapit at iba't ibang, na nagpapaliwanag ng ilang mga kahirapan sa pag-aaral para sa mga mag-aaral francophone:
Ang pagiging Pranses at Ingles sapat na malapit, ang mag-aaral Pranses ay may gawi na mag-apply pagbigkas at wika layer. Kung malaman mo ang isang napaka-ibang wika, kailangan mong matuto ang lahat mula sa simula.
Isang lugar kung saan ang Pranses ay madalas na may mga kahirapan ay pagbigkas. Halimbawa ng katotohanan na may ilang mga paraan ng pagsabi sa parehong tunog ay lalo na mahirap upang isama ang: ang Pranses ay natural ay may posibilidad na sabihin ang 'upuan' at 'umupo' sa parehong paraan, samantalang ang 'i' ay mahaba at umaabot sa unang kaso at ang maikli at inilabas sa pangalawang.
Ang Pranses na wika ay isa lamang pagbigkas para sa bawat tunog. Samakatuwid, ang Pranses ay bumigkas sa parehong paraan na 'beach' at 'asong babae' o 'sheet' at 'tae' na maaaring maging sanhi ng misunderstandings. Katulad nito, mayroong tatlong iba't ibang pagbigkas para sa 'ng' Ingles ('cap', 'tasa', 'card'), habang ang isang Pranses bata natututo na mayroon lamang isang paraan upang sabihin ang 'ng'.
Tulin ng lakad
Ang isa pang kahirapan para sa mga mag-aaral Pranses ay ang stress at ritmo ng mga salita at mga parirala sa wikang Ingles.
Ang isa sa mga pinakamalaking hamon para sa Pranses, ay ang accent. Pranses wika ay isang napaka-ibang diskarte sa ito, bumigkas nang maliwanag namin ang bawat pantig sa halos parehong puwersa, samantalang sa Ingles ito ay hindi sa lahat ng mga kaso.
Sa Ingles, mayroong isang leksiko stress, na ay upang sabihin sa higit pang prominenteng isang pantig kaysa sa iba.
Sa French, hindi ito talagang umiiral, ang tulin ng lakad ay ganap na naiibang, at ito ay lubhang mahirap para sa Pranses mga mag-aaral. French pangkalahatan accentuates ang huling pantig.
Ang himig ng mga pangungusap ay isang mahalagang konsepto na hindi kinakailangang natutunan, ngunit magkasya natural sa contact na may mga wika.
Iminumungkahi iba't-ibang mga pag-aaral pang-agham na ito passive habituation sa isang wika ay nagsisimula bago kapanganakan, kapag ang sanggol ay pa rin sa sinapupunan ng kanyang ina.
Ang pagkakalantad sa wika
Pagkatapos ng kapanganakan, impormal at di-akademikong mga pagkakataon upang matuto ng isang wika sa araw-araw na kapaligiran ay may papel na iyon, kung ito ay hindi quantifiable, ay bigyang-diin sa pamamagitan ng lahat ng mga espesyalista.
Katatasan sa Ingles ng mga magulang, naglalakbay sa ibang bansa paisa-isa o pagkakalantad sa wika sa araw-araw na buhay at sa media ay sa halip mahalagang mga kadahilanan.
Ang Pranses Ministri ng Edukasyon sumasang-ayon sa ideya na ang 'ay hindi maaaring gawin ang lahat ng mga paaralan':
Mga Bansa iyon na pinaka-matagumpay ay ang mga bansa kung saan mayroong isang kapaligiran kaaya-aya sa pag-aaral ng Ingles, kung saan Ingles ay mahalaga.
Ang pag-unawa sa bibig ay isang paunang kinakailangan upang makipag-ugnayan.
Sa Malta at Estonia, karamihan sa mga mag-aaral na lumahok sa malaking survey sa pamamagitan ng European Commission sa antas ng banyagang wika sa Europa reported nagsasalita ng Ingles sa bahay ng madalas.
Mga Subtitle
Kung ito ay mahirap para sa mga awtoridad na kumilos sa ang paggamit ng Ingles sa pamamagitan ng mga tinedyer sa bahay, may mga iba pang mga lugar kung saan ang estado ay maaaring mag-ambag concretely tulad ng pagpapatupad ng mga subtitle sa telebisyon at pelikula sa.
Ayon sa survey sa pamamagitan ng European Commission, France ay ang tanging bansa sa Espanya at ang mga French na nagsasalita ng Belgium (Belgium ay nahahati sa tatlong mga entity batay sa mga sinasalitang wika para sa mga layunin ng pag-aaral) kung saan programa sa TV at mga sinehan pelikula ay higit sa lahat tinatawag at hindi subtitle.
Sa totoo lang ang Pranses pampublikong Hindi pa talaga humihingi iyon. Nagpakita ang isang 2007 isang pag-aaral na ang pagdagdag ng mga subtitle ay maaaring magresulta sa isang pagbaba ng 30% ng mga taong nanonood ng isang programa at Pranses na tinatawag bersyon ang pinaka dowloaded pelikula sa internet.
Sa totoo lang, ang kataas-taasang Konseho ng Audiovisual sa mga misyon nito na may kaugnayan sa 'pagtatanggol ng mga Pranses wika', mas gusto umasa sa 'mga editoryal kalayaan ng tagapagbalita' kaganapan kahit na isang panukala bill ay ginawa upang pilitin ang chain upang mag-alok ng subtitle na bersyon para sa lahat banyagang mga programa upang magsulong ng pag-unlad ng kakayahan sa pakikinig-unawa.
Pagsugpo ng Pranses mag-aaral
Ngunit ang ilang mga kadahilanan ay magkano ang mas malalim at mas madali kaysa sa itinama pelikula subtitle.
Kapag nagsasalita sa Ingles, Pranses mag-aaral ay masyadong mahiya kumpara sa kanilang mga banyagang comrades. Ito ba ay dahil sa edukasyon, kakulangan ng mga pagtatanghal at mga nagsasalita sa mga paaralan French at unibersidad?
Ang katotohanan ay ang Pranses ay takot sa paggawa ng mga pagkakamali.
Ang Pranses ay hindi 'masamang sa wika' bilang ito ay madalas na sinabi ngunit ang mga ito ay takot sa pangungutya. Ang mga ito ay ang pinakamalaking kahirapan upang makisali sa bibig, na kumuha ng mga panganib, pagkatiwalaan. Ito ay bilang kung ang mga ito sa ninanais na kalkulahin nang maaga kung ano ang mayroon sila upang sabihin, o maging tahimik lamang, upang maiwasan ang paggawa ng isang pagkakamali. Resulta: ang mga ito ay ganap na naka-block at hindi na makipag-ugnay spontaneously sa isang banyagang wika.
May isang kultura ng kahusayan Pranses. Ang mga guro kahit na madalas itinatama ng mag-aaral bago siya natapos ng kanilang mga sentensiya. Ang mga guro ay lalong maingat na hindi pagbawalan ang mga mag-aaral ngunit nangangailangan ito ng sobrang malalim at mahaba ang mga pagbabago kaisipan.
Ang isa pang kadahilanan ay ang prestihiyosong kasaysayan ng French na wika, na kung saan ay ang wika ng mga hari sa buong Europa sa ilalim ng lumang rehimen. French ay nananatiling ngayon isang opisyal na wika sa maraming mga internasyonal na organisasyon tulad ng United Nations at European Union.
Ang pang-unawa ng isang wika na may isang espesyal na lugar sa kasaysayan din marahil ang dahilan na ang Pranses mag-aaral ay hindi motived upang matutunan ang iba't ibang mga wika.
Bukod, ito ay isang mahirap na gawain para sa mga guro na magkaroon ng mga mag-aaral na hindi makita ang mga punto at hindi maglakas-loob na magsalita.
- FAQ Author: vincent
January 2015
Related topics:
- Bakit Scandinavians magsalita ng isang natatanging Ingles?
- ANG MANY REASONS (32 SO FAR) BAKIT HINDI TAYO magtagumpay sa WIKA LEARNING
- Ano ang mga pinakamahusay na mga kanta upang matuto ng Ingles?
Comments


