Ajutor

NEW ARTICLE

De ce nu se pricep deloc francezii la limba engleza?



Studiile arata: da, francezii nu se pricep deloc la limba engleză! În ce măsură este școala responsabila pentru această situație?

În primul rând, haideți să recunoaștem: francezii au unele scuze bune de a vorbi mai puțin limba engleză decât alte națiuni europene. Țările de Jos, Germania, Suedia, Danemarca sau Norvegia sunt întotdeauna cele mai bune în clasamentele internaționale pentru limba engleză de competență. Ei au avantajul enorm de a avea limbi care fac parte din familia limbilor germanice, cum ar fi limba engleză.
Franța este, prin urmare, parțial scuzat pentru întârziere în comparație cu țările din Europa de Nord. Cu toate acestea, ele nu sunt scutiți în comparație cu țările sudice și anume Spania, Italia sau Portugalia, care au limbi aparținând familiei latin.
Mai mult decât atât, limba franceză a influențat foarte mult limba engleză: Limba vocabular lui Shakespeare conține multe cuvinte de origine franceză moștenite de la cucerirea Angliei de către normanzi francofone în secolul al XI-lea.

Dificultăți specifice pentru limba franceză


Este această relație complexă între limbile franceză și engleză, ambele aproape și diferite, ceea ce explică unele dificultăți de învățare pentru elevi francofone:
Francezii și englezii fiind destul de aproape, studentul francez are tendința de a aplica strat fonetică și lingvistică. Dacă învăța o limbă foarte diferite, va trebui să învețe totul de la zero.
Dar, cu un limbaj care are aceeași alfabet, este foarte greu să nu se aplice ceea ce știm deja. Sunetul francez poate fi aplicat pe un cuvânt atunci când există diferențe fonetice semnificative.
Un domeniu în care francezii au de multe ori dificultati este pronunție. De exemplu, faptul că există mai multe modalități de a spune același sunet este deosebit de greu să se integreze: francezii vor tinde în mod natural de a spune 'scaun' și 'stau' în același fel, în timp ce 'i' este lung și întinsă în primul caz și pe termen scurt și a lansat în al doilea.
Limba franceză are un singur pronunția pentru fiecare sunet. Prin urmare, francezii vor pronunța în același mod 'plajă' și 'femela' sau 'foaia' și 'rahat', care ar putea duce la neînțelegeri. În mod similar, există trei fonetică diferite pentru 'a' Romanian ('cap', 'cupa', 'carte de'), în timp ce un copil francez învață că există o singură modalitate de a spune 'o'.

Ritm


O altă dificultate pentru studentul francez este stresul și ritmul de cuvinte și expresii în limba engleză.
Una dintre cele mai mari provocări pentru francezi, este accentul. Limba franceză are o abordare foarte diferita pe acest lucru, ne-am articula fiecare silabă cu aproximativ aceeași forță, în timp ce în limba engleză, nu este deloc cazul.
Mai presus de toate, trebuie să știți unde să plaseze stresul cuvânt. Se predat la Universitatea din cursuri de limbi străine de specialitate, dar în licee, în cazul în care au doar câteva ore pe săptămână și nivelurile foarte eterogene, nu este suficient timp pentru a merge în aceste detalii.
În limba engleză, există un stres lexicală, adică o silabă mai proeminent decât altele.
În limba franceză, aceasta nu există cu adevărat, ritmul este complet diferit, și e foarte greu pentru elevii francezi. Franceză accentuează, în general, ultima silabă.
Melodia a propozițiilor este un concept important care nu este în mod necesar învățat, dar se potrivește în mod natural în contact cu limba.
Diverse studii stiintifice sugereaza ca acest acomodare pasiv la o limbă incepe inainte de nastere, atunci cand copilul este încă în pântecele mamei sale.

Expunerea la limba


După naștere, oportunitățile informale și non-academice de a învăța o limbă în medii de zi cu zi au un rol care, dacă nu este cuantificabilă, este subliniat de toți specialiștii.
Fluență în limba engleză de părinți, călătoresc în străinătate individual, sau expunerea la limba în viața de zi cu zi și în mass-media sunt factori destul de importante.
Ministerul francez al Educației este de acord cu ideea că 'școlile nu pot face totul':
Țările care sunt cele mai de succes sunt țările în care există un mediu propice pentru învățarea limbii engleze, în cazul în care limba engleză este importantă.
Înțelegerea orală este o condiție prealabilă pentru a comunica.
În Malta și Estonia, cele mai multe dintre elevii care au participat la sondaj mare de Comisia Europeană cu privire la nivelul de limbi străine din Europa au raportat vorbește în limba engleză acasă regulat.
În aceste condiții, școala nu este în întregime responsabil pentru dificultăți studenți francezi în limba engleză.

Subtitrari


Dacă este dificil pentru autoritățile să acționeze cu privire la utilizarea de limba engleză de către adolescenți la domiciliu, există și alte zone în care statul ar putea contribui concret, cum ar fi punerea în aplicare a subtitrari pe la televizor și în filme.
Potrivit sondajului de către Comisia Europeană, Franța este singura țară cu Spania și Belgia francofonă (Belgia a fost divizată în trei entități bazate pe limba vorbită în scopul studiului) în cazul în care programele TV și filmele de cinema sunt în principal numit și nu subtitrate.
De fapt, publicul francez nu este adevărat cere asta. Un 2007, un studiu a aratat ca adaugarea subtitrari ar putea duce la o scadere de 30% dintre persoanele care urmăresc un program de și franceză poreclit sunt filme mai dowloaded pe internet.
Desigur, canale de televiziune, cum ar fi TF1 și France 4 a început să dea posibilitatea de a viziona unele filme americane și seriale în versiunea originală cu subtitrare (coloane sonore originale). Dar France 2 și France 3 nu îl permită încă 'din motive tehnice'. Cu toate acestea, a fost anuntate că filmele în limba engleză va fi disponibil în coloane sonore originale cu privire la France Télévisions până la sfârșitul anului 2013.
De fapt, Consiliul Suprem al Audiovizualului în misiunile sale referitoare la 'apărarea limbii franceze', preferă să se bazeze pe 'libertatea editorială a radiodifuzorilor', eveniment, deși o propunere proiect de lege a fost făcută pentru a forța lanțurile de a oferi o versiune subtitrate pentru toți programe străine, în scopul de a promova dezvoltarea abilităților de ascultare de înțelegere.

Inhibarea studenți francezi


Dar unii factori sunt mult mai profunde și mai puțin ușor de corectat decât film subtitrare.
Când se vorbește în limba engleză, elevii francezi sunt foarte timid, comparativ cu camarazii lor din străinătate. Este din cauza educație, lipsa de prezentare și vorbire în școlile și universitățile franceze?
Cert este că francezii se tem de a face greșeli.
Francezii nu sunt 'rele la limbi', așa cum se spune adesea, dar se tem de ridicol. Ei au cea mai mare dificultate de a se angaja în oral, să își asume riscuri, să aibă încredere. E ca și cum ar preferat pentru a calcula dinainte ce au de spus, sau pur și simplu să fie liniștit, pentru a evita o greșeală. Rezultat: ele sunt complet blocate și în imposibilitatea de a comunica spontan într-o limbă străină.

Specificitatea educației francez se regăsește și în școală.
Franceză au o cultură de excelență. Profesorii corectează chiar de multe ori elevul înainte de a terminat pedeapsa. Profesorii sunt din ce în ce atenți să nu inhiba elevii, dar este nevoie de schimbări profunde și extrem de lungi de mentalitate.
Un alt factor este istoria de prestigiu din limba franceză, care era limba regilor în întreaga Europă sub vechiul regim. Franceză rămâne astăzi o limbă oficială în mai multe organizații internaționale, cum ar fi Organizația Națiunilor Unite și Uniunea Europeană.
Această percepție a unui limbaj care are un loc aparte în istorie este, de asemenea, probabil, motivul pentru care elevii francezi nu sunt motived să învețe limbi diferite.
În plus, aceasta este o sarcina grea pentru profesori de a avea elevi care nu văd rostul și nu îndrăznesc să vorbească.

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 1  1  1 All