pagalba

NEW ARTICLE

Kodėl prancūzų blogai angliškai?



Tyrimai rodo: taip, prancūzai čiulpia anglų! , Kiek mokykloje yra atsakingas už šios situacijos?

Pirma, tegul face it: prancūzų turi gerų pasiteisinimų kalbėti mažiau anglų nei kai kurių kitų Europos šalių. Nyderlanduose, Vokietijoje, Švedijoje, Danijoje ar Norvegijoje yra visada tarptautinėse rankingach anglų kalbos geriausia. Jie turi milžinišką pranašumą turintys kalbos, kurie priklauso germanų kalbų, tokių kaip anglų šeimoje.
Prancūzija, todėl iš dalies atleisti už tai, kad vėlai, palyginti su Šiaurės Europos šalimis. Tačiau jie nėra pateisinamas, jeigu, palyginti su Pietų šalimis būtent Ispanijoje, Italijoje arba Portugalijoje, kurios turi priklausančius Lotynų šeimos kalbomis.
Be to, prancūzų kalbos didelę įtaką anglų: Šekspyro kalbos žodynas yra daug žodžių, prancūzų kilmės paveldėtas iš Anglijos užkariavimo Prancūzijos kalbančių normanų XI amžiuje.

Konkretūs sunkumai prancūzų


Būtent šis kompleksas santykiai tarp Prancūzijos ir anglų kalbomis, tiek artimi ir įvairių, ir tai paaiškina, kai mokymosi sunkumų Frankofoniškų studentams:
Prancūzų ir anglų yra pakankamai arti, prancūzų studentas linkęs taikyti fonetinis ir kalbų sluoksnį. Jeigu jūs išmoksite labai skirtingą kalbą, jūs turite išmokti viską nuo nulio.
Bet kalba, kad turi tokį patį raidyną, tai yra labai sunku netaikyti, ką mes jau žinome. Prancūzų garsas gali būti taikomas žodį, kai yra reikšmingų fonetiniai skirtumai.
Viena iš sričių, kurioje prancūzų dažnai turi sunkumų yra tarimas. Pavyzdžiui tai, kad yra keletas būdų, kaip pasakyti tą patį garsą ypač sunku integruoti: prancūzų natūraliai linkę pasakyti 'sėdėti' ir 'sėdėti' taip pat, o 'i' yra ilgas ir ištemptas pirmas atvejis ir trumpas ir išleistas sekundę.
Prancūzų kalba turi tik vieną tarimą kiekvieno garso. Todėl prancūzų ištars tokiu pačiu būdu 'paplūdimio' ir 'kale' arba 'lapas' ir 'šūdas', kuris gali sukelti nesusipratimų. Be to, yra trys skirtingi fonetikos 'A' anglų ('riba', 'taurės', 'kortelės'), o prancūzų vaikas sužino, kad yra tik vienas būdas pasakyti 'a'.

Tempas


Kitas Prancūzijos studentas sunkumas yra stresas ir ritmas žodžių ir frazių anglų kalba.
Vienas iš didžiausių iššūkių prancūzų, yra akcentas. Prancūzų kalba turi labai skirtingas požiūris į tai, mes ištarti kiekvieną skiemenį su maždaug ta pačia jėga, o anglų kalba yra ne visa byla.
Visų pirma, jūs turite žinoti, kur įdėti žodį stresą. Jis dėstė specializuotose kalbos kursus universitete, bet ir aukštųjų mokyklų, kur jūs turite tik keletą valandų per savaitę ir labai įvairūs lygiai, nėra pakankamai laiko eiti į tą informaciją.
Anglų kalba, yra leksinė stresas, tai yra skiemuo ryškesni nei kiti.
Prancūzų kalba, tai tikrai ne egzistuoja, tempas yra visiškai kitoks, ir tai labai sunku prancūzų studentų. Prancūzų paprastai išryškina paskutinį skiemenį.
Iš sakinių melody yra svarbi sąvoka, kuri yra nebūtinai išmoko, bet telpa natūraliai liečiasi su kalba.
Įvairūs moksliniai tyrimai rodo, kad šis pasyvus pripratimo prie kalbos prasideda iki gimimo, kai kūdikis yra vis dar savo motinos įsčiose.

Kalbai ekspozicija


Po gimimo, neformalaus ir akademinių galimybių išmokti kasdieniams aplinkoje kalbą turi vaidmenį, kad, jei tai yra neįmanoma kiekybiškai įvertinti, yra pabrėžiama visų specialistų.
Gerai mokėti anglų kalbą tėvų, keliaujant užsienyje individualiai arba sąlytis su kasdieniame gyvenime ir žiniasklaidoje kalba yra gana svarbūs veiksniai.
Prancūzijos Švietimo ministerijos sutinka su mintimi, kad 'mokyklos negali padaryti viską':
Valstybės, kurios yra sėkmingiausias yra šalys, kuriose yra aplinka palanki mokytis anglų kalbos, kur anglų kalba yra svarbi.
Žodžiu supratimas yra būtina sąlyga, kad bendrauti.
Maltoje ir Estijoje, dauguma studentų, kurie dalyvavo dideliame tyrime Europos Komisijai dėl užsienio kalbos lygį Europoje pranešė kalbėti angliškai namuose reguliariai.
Tokiomis sąlygomis, mokykla nėra visiškai atsakinga už Prancūzijos studentų sunkumų anglų kalba.

Subtitrai


Jei sunku valdžios institucijas veikti pagal anglų kalbos vartojimas paauglių namuose, yra ir kitų sričių, kuriose valstybė galėtų prisidėti konkrečiai, pavyzdžiui, įgyvendinant subtitrus televizijoje ir filmuose.
Pasak Europos Komisijos apklausa, Prancūzija yra vienintelė šalis, Ispanijoje ir prancūziškai kalbančioje Belgijos dalyje (Belgija buvo suskirstyti į tris subjektų remiantis šnekamosios kalbos tyrimo tikslams), kai TV programos ir kino filmų, daugiausia dubliuotas o ne subtitrais.
Tiesą sakant, prancūzų visuomenė tikrai ne klausia už tai. 2.007 tyrimas parodė, kad pridedant subtitrai gali sukelti 30% žmonių žiūri programą ir Prancūzijos dubliuotas versijų sumažėjimas yra labiausiai dowloaded filmai internete.
Žinoma, televizijos kanalus, pvz TF1 ir Prancūzijoje 4 pradėjo duoti galimybę žiūrėti kai amerikiečių filmuose ir serialuose originalo versiją su subtitrais (originalas garso takelių). Bet France 2 ir France 3 yra neleisdama jai dar 'dėl techninių priežasčių'. Tačiau jis buvo anounced, kad anglų kalba filmus bus galima jų originalus garso takelių apie Prancūzija Télévisions iki 2013 m pabaigos.
Tiesą sakant, Aukščiausioji Taryba garso ir vaizdo savo misijas, susijusias su 'Prancūzijos kalba gynybos', nori remtis 'redakcinės laisvės programos' atveju, nors sąskaita pasiūlymas buvo priversti grandines pasiūlyti subtitrais versiją visiems užsienio programas, siekiant skatinti klausymo supratimo įgūdžių vystymąsi.

Slopinimas prancūzų studentų


Tačiau kai kurie veiksniai yra daug giliau ir sunkiau ištaisyti, nei filmo paantraštę.
Kai kalbama anglų kalba, prancūzų studentai yra labai drovus, palyginti su jų užsienio bendražygiai. Ar tai dėl to, švietimo, prezentacijų stoka ir kalbėjimas Prancūzijos mokyklose ir universitetuose?
Faktas yra tai, kad Prancūzijos bijo suklysti.
Prancūzai nėra 'neblogai kalbų', kaip dažnai sakoma, tačiau jie bijo pajuokos. Jie susiduria su didžiausiais sunkumais verstis burnos, rizikuoti, pasitikėti. Tai taip, jei jie norėjo iš anksto apskaičiuoti, ką jie turi pasakyti, ar tiesiog būti rami, kad išvengtų klaidą. Rezultatas: jie visiškai užblokuotas ir negali bendrauti spontaniškai užsienio kalba.

Prancūzijos švietimo specifika atsispindėjo ir mokykloje.
Prancūzų turėti kokybės kultūrą. Mokytojai dar dažnai taiso studentas, kol jis baigs bausmę. Mokytojai vis atsargūs, ne slopinti studentus, bet tai reikalauja labai giliai ir ilgai mentalitetą pakeitimus.
Kitas veiksnys yra prestižinis istorija prancūzų kalba, kuri buvo karalių kalbą visoje Europoje pagal senąją tvarką. Prancūzų šiandien išlieka oficiali kalba daugelyje tarptautinių organizacijų, tokių kaip Jungtinės Tautos ir Europos Sąjunga.
Ši kalba, kad turi ypatingą vietą istorijoje suvokimas yra taip pat galbūt todėl, kad Prancūzijos studentai nėra motived mokytis skirtingų kalbų.
Be to, tai yra sunki užduotis mokytojams turėti studentų, kurie nematote tašką ir nedrįsta kalbėti.

Related topics:

Comments