Help

NEW ARTICLE

Защо френската лошото на английски?



Проучванията показват: Да, французите смучат на английски език! До каква степен е отговорна за тази ситуация?

Първо, нека си го кажем: французите имат някои добри извинения, за да говори по-малко английски, отколкото някои други европейски държави. Холандия, Германия, Швеция, Дания и Норвегия са винаги най-добрите в международните класации за владеене на английски език. Те имат огромно предимство да имат езици, които принадлежат към семейството на германски езици като английски.
Затова Франция е частично извини за закъснението в сравнение с европейските страни Северни. Въпреки това, те не се извини, ако в сравнение с държавите от Южна Европа, а именно Испания, Италия или Португалия, които имат езици, принадлежащи към Латинска семейството.
Нещо повече, на френски език влияе в голяма степен English: език лексика Шекспир съдържа много думи на френски произход, наследени от завладяването на Англия от френскоговорящите норманите през единадесети век.

Специфични трудности за френската


Тя е тази сложна връзка между френски и английски език, като двата близки и различни, което обяснява някои затруднения в ученето за франкофонски студенти:
Французите и англичаните са достатъчно близо, френският студент има тенденция да се прилага фонетичната и езиково слой. Ако се научите много различен език, трябва да се научиш всичко от нулата.
Но с език, който има същата азбука, че е много трудно да не прилагат това, което вече знаете. Френският звука може да се прилага по една дума, когато е налице съществени фонетични разлики.
Една област, в която французите често изпитват затруднения е произношение. Например фактът, че има няколко начина да кажете на един и същи звук е особено трудно да се интегрират: французите естествено ще са склонни да се каже 'седалка' и 'седни', по същия начин, докато 'аз' е дълъг и разпъва в Първият случай и за краткосрочните и пусна в секунда.
Френският език има само един произношение на всяка звук. Следователно, французите ще произнася по същия начин 'плаж' и 'кучка', или 'баланс' и 'лайна', която може да предизвика недоразумения. По същия начин, има три различни фонетичната за 'А' English ('шапка', 'чаша', 'карта'), а един френски дете научава, че има само един начин да се каже 'а'.

Темпо


Друга трудност за френския студент е стрес и ритъм на думи и фрази на английски език.
Един от най-големите предизвикателства за французите, е акцентът. Френски език има много по-различен подход за това, ние артикулират всяка сричка с приблизително същата сила, докато в английски тя изобщо не е така.
Преди всичко, трябва да знаете къде да поставите думата стрес. Той е учил в университета в специализирани езикови курсове, но в средните училища, в които имате само няколко часа на седмица и много разнородни нива, няма достатъчно време, за да отидат в тези подробности.
На английски език, има лексикално стрес, тоест една сричка по-важна, отколкото други.
На френски език, той не съществува в действителност, темпото е съвсем различна, и това е много трудно за френските студенти. Френски обикновено набляга на последната сричка.
Мелодията на присъдите е важна концепция, която не е задължително да се научили, но се вписва естествено в контакт с езика.
Различни научни изследвания показват, че тази пасивна привикване към езика започва преди раждането, когато бебето е все още в утробата на майка си.

Експозицията на езика


След раждането, неформалното и академични възможности за изучаване на език в ежедневни среди има роля, която, ако не е количествено, се подчертава от всички специалисти.
Отлично владеене на английски език на родителите, пътуване в чужбина индивидуално, или излагане на езика в ежедневието и в медиите са доста важни фактори.
Френското министерство на образованието е съгласен с идеята, че 'училища не могат да правят всичко':
Страните, които са най-успешният са страните, в които има благоприятна среда за изучаването на английски език, където английският е важен.
Устното разбирането е предпоставка за комуникация.
В Малта и Естония, повечето от студентите, участвали в голяма проучване на Европейската комисия относно нивото на чужд език в Европа отчитат говори на английски у дома редовно.
При тези условия, училището не е изцяло отговорен за френските студенти трудности в английски.

Subtitles


Ако ви е трудно за властите да действат върху използването на английски език от тийнейджърите у дома, има и други области, в които държавата би могла да допринесе конкретно като изпълнение субтитри по телевизията и във филмите.
Според проучването на Европейската комисия, Франция е единствената страна с Испания и Френската част на Белгия (Belgium била разделена на три лица, основани на говоримия език за целите на изследването), където телевизионни програми и филми на кино са предимно озвучаване и не със субтитри.
Всъщност френската общественост не е наистина питам за това. A 2007 проучване показа, че добавянето на субтитри може да доведе до намаляване на 30% от хората, които гледат програмата и френски презаписани версии са най-dowloaded филми в интернет.
Разбира се, телевизионни канали, като TF1 и France 4 започнаха да се даде възможност да гледате някои американски филми и сериали, в оригиналната версия, със субтитри (оригинален саундтрак). Но France 2 и France 3, не са все още позволява 'по технически причини'. Въпреки това тя бе обявено, че англоезични филми ще бъдат налични в оригиналния си саундтрак на France Télévisions до края на 2013 година.
Всъщност, на Висшия съвет на Audiovisual в своите мисии, свързани с 'защитата на френския език', предпочитат да разчитат на 'редакционната свобода на радио- и телевизионните оператори' събитие обаче е направено предложение законопроект да принуди веригите да предлагат със субтитри версия за всички чуждестранни програми с цел да се насърчи развитието на уменията за слушане с разбиране.

Инхибирането на френските студенти


Но някои фактори са много по-дълбоки и по-малко може да се поправи, отколкото филм субтитрите.
Когато се говори на английски, френски студенти са много срамежливи в сравнение с чуждестранните си другари. Дали това се дължи на образованието, липсата на презентации и говорене във френските училища и университети?
Факт е, че французите се страхуват от допускане на грешки.
Французите не са 'лошите в езика', както често се казва, но те се страхуват от осмиване. Те имат най-големи трудности да се занимават с орален, да поемат рискове, да се доверите. Все едно, че те предпочитат да се изчисли предварително какво имат да кажат, или просто да си спокоен, за да се избегне да не направи грешка. Резултати: те са напълно блокирана и не може да комуникира спонтанно на чужд език.

Спецификата на френското образование е отразено и в училище.
Френски имаме култура на високи постижения. Учителите дори често коригира ученикът, преди да завърши своята присъда. Учителите са все по-внимателни да не попречат на учениците, но това изисква изключително дълбоки и дълги промени манталитет.
Друг фактор е престижен историята на френския език, който е езикът на царете в цяла Европа при стария режим. Френски остава и днес е официален език в много международни организации като Организацията на обединените нации и Европейския съюз.
Това възприемане на език, който има специално място в историята е и може би поради това, че френските студенти не са продиктуван от мотива да научите различни езици.
Освен това, тя е трудна задача за учителите да имат студенти, които не виждам смисъл и не смеят да говорят.

Related topics: