Pomoc

NEW ARTICLE

Prečo Francúzi zlé v angličtine?



Štúdie ukazujú: áno, Francúzi suck v anglickom jazyku! Do akej miery školy je zodpovedný za túto situáciu?

Po prvé, priznajme si to: Francúzi majú nejaké dobré výhovorky hovoriť anglicky menej ako niektoré iné európske národy. Holandsko, Nemecko, Švédsko, Dánsko a Nórsko sú vždy najlepšie v medzinárodných rebríčkoch o znalosti anglického jazyka. Majú obrovskú výhodu, že jazyky, ktoré patria do skupiny germánskych jazykov, ako je angličtina.
Francúzsko je preto čiastočne ospravedlnil za to, že neskoro oproti krajinách severnej Európy. Avšak, oni nie sú odpustiť, ak v porovnaní s južnej krajiny a to Španielsko, Taliansko alebo Portugalsko, ktoré majú jazyky, ktoré patria do latinského rodine.
Okrem toho, francúzština do značnej miery ovplyvnený angličtina: Shakespearov jazyk slovná zásoba obsahuje mnoho slov francúzskeho pôvodu, zdedené od dobytia Anglicka Normanmi frankofónnych v jedenástom storočí.

Konkrétne ťažkosti pre francúzštinu


Je to zložitý vzťah medzi francúzskymi a anglickom jazyku, a to ako v blízkosti a odlišných, čo vysvetľuje niektoré problémy s učením pre frankofónnej študentov:
Francúzsky a anglicky je dosť blízko, francúzska študentka tendenciu použiť fonetickú a jazykovú vrstvu. Ak sa naučíte veľmi iný jazyk, musíte sa naučiť všetko od začiatku.
Ale s jazykom, ktorý má rovnakú abecedu, je veľmi ťažké, aby aplikovať to, čo už vieme. Francúzska zvuk možno aplikovať na slovo, keď je významné fonetické rozdiely.
Jednou z oblastí, kde Francúzi majú často ťažkosti je výslovnosť. Napríklad skutočnosť, že existuje niekoľko spôsobov, ako hovorí, rovnaký zvuk je mimoriadne ťažké integrovať: Francúzi prirodzene tendenciu hovoriť 'usadenie' a 'sedieť' rovnakým spôsobom, pričom 'i' je dlhá a pretiahol v Prvý prípad a krátky a vydaná v druhom.
Francúzsky jazyk má iba jeden výslovnosť pre každý zvuk. Preto bude francúzsky vysloviť v rovnakom spôsobom 'pláž' a 'sviňa' alebo 'list' a 'hovno', ktoré môžu byť príčinou nedorozumení. Rovnako tak existujú tri rôzne fonetickej pre 'a' Angličtina ('SPP', 'pohár', 'karta'), zatiaľ čo francúzsky dieťa učí, že existuje len jeden spôsob, ako povedať 'a'.

Tempo


Ďalším problémom pre francúzsku študenta je stres a rytmus slov a fráz v anglickom jazyku.
Jednou z najväčších výziev pre Francúzov, je prízvuk. Francúzsky jazyk má veľmi odlišný prístup na túto tému sme sa vyjadriť každú slabiku sa zhruba rovnakou silou, zatiaľ čo v angličtine to nie je vôbec prípadu.
Predovšetkým je potrebné vedieť, kam umiestniť slovo stres. To sa vyučuje na univerzite v špecializovaných jazykových kurzov, ale v stredných školách, kde máte len pár hodín týždenne a veľmi rôznorodé úrovne, nie je dostatok času ísť v týchto detailoch.
V angličtine, je lexikálne stres, tj slabika výraznejšie ako ostatné.
Vo francúzštine, sa v skutočnosti neexistuje, tempo je úplne iná, a to je veľmi ťažké pre študentov francúzštiny. Francúzsky všeobecne kladie dôraz na poslednú slabiku.
Melódie z viet je dôležitý koncept, ktorý nie je nevyhnutne naučil, ale prirodzene zapadá do kontaktu s jazykom.
Rôzne vedecké štúdie naznačujú, že tento pasívne návyk na jazyk, začína pred narodením, kedy dieťa je ešte v lone svojej matky.

Expozícia na jazyk


Po pôrode, neformálne a non-akademické príležitosti sa naučiť cudzí jazyk v každodennom prostredí hrajú úlohu, že pokiaľ to nie je merateľný, je zdôraznená všetkých špecialistov.
Plynulosť v angličtine rodičov, cestovanie do zahraničia individuálne, alebo vystavenie na jazyk v každodennom živote a v médiách, sú pomerne dôležité faktory.
Francúzske ministerstvo školstva súhlasí s názorom, že 'školy nemôže robiť všetko':
Krajiny, ktoré sú najúspešnejší sú krajiny, kde je prostredie priaznivé pre učenie angličtiny, kde angličtina je dôležitá.
Ústne porozumenie je predpokladom pre komunikáciu.
Na Malte a Estónsku, väčšina študentov, ktorí sa zúčastnili vo veľkom prieskume Európskej komisie na úrovni cudzieho jazyka v Európe uviedlo, hovoriť anglicky doma pravidelne.
Za týchto podmienok, škola nie je plne zodpovedný za francúzskej študentov ťažkostí v angličtine.

Titulky


Ak je ťažké pre úrady jednať o používanie angličtiny u teenagerov doma, existujú aj iné oblasti, kde štát mohol prispieť konkrétne, ako vykonávacie titulky v televízii a vo filmoch.
Podľa prieskumu Európskej komisie, Francúzsko je jedinou krajinou, so Španielskom a frankofónne Belgicko (Belgicko bola rozdelená do troch subjektov na základe hovoreného jazyka pre účely tejto štúdie), kde televízne programy a kino filmy sú prevažne daboval a nie titulky.
Vlastne francúzska verejnosť nie je v skutočnosti žiada o to. 2007 štúdia ukázala, že pridanie titulky by mohlo viesť k zníženiu 30% ľudí, ktorí sledovali program a francúzske dabovanej verzie sú najviac dowloaded filmy na internete.
Iste, televízne kanály, ako je TF1 a France 4, začala dávať možnosť sledovať niektoré americké filmy a seriály v pôvodnom znení, s titulkami (pôvodná soundtrackov). Ale France 2 a France 3, nie sú to umožní ešte 'z technických dôvodov'. Avšak to bolo anounced že anglickom jazyku filmy budú k dispozícii vo svojich pôvodných zvukových sprievodoch na France Télévisions do konca roka 2013.
V skutočnosti, Najvyššia rada audiovizuálne vo svojich misií týkajúcich sa 'na obranu francúzskeho jazyka', radšej spoliehajú na 'redakčné slobodu televízneho vysielania' akcie aj keď návrh zákona bol vyrobený vynútiť reťaze ponúknuť nadpísané verzii pre všetkých zahraničných programov s cieľom podporiť rozvoj zručností v počúvaní.

Inhibícia francúzskych študentov


Ale niektoré faktory sú oveľa hlbšie a menej ľahko opraviť, než filmové titulky.
Keď sa hovorí anglicky, francúzski študenti sú veľmi plachý v porovnaní s ich zahraničnými kamarátmi. Je to kvôli vzdelanie, nedostatok prezentácií a rozprávanie vo francúzskych školách a na univerzitách?
Faktom je, že Francúzi sa bojí robiť chyby.
Francúzi nie sú 'zlé jazykov', ako sa často hovorí, ale majú strach z posmechu. Majú najväčšie ťažkosti zapojiť sa do ústnej, riskovať, veriť. Je to, ako keby radšej počítať dopredu, čo majú na srdci, alebo len mať pokoj, zabrániť tomu, aby chybu. Výsledok: oni sú úplne zablokovaný a nemôže spontánne komunikovať v cudzom jazyku.

Špecifickosť francúzskej vzdelanie sa odráža aj v škole.
Francúzsky majú kultúru excelentnosti. Učitelia aj často opravuje študenta pred tým, než skončil trest. Učitelia sú stále pozor, aby sa brániť študentom, ale vyžaduje veľmi hlboké a dlhé zmeny mentality.
Ďalším faktorom je prestížna história francúzskeho jazyka, ktorý bol jazyk kráľov v celej Európe za starého režimu. Francúzsky dodnes oficiálnym jazykom v mnohých medzinárodných organizácií, ako je Organizácia Spojených národov a Európskej únie.
Toto vnímanie jazyka, ktorý má osobitné miesto v histórii, je tiež možno dôvod, že francúzski študenti nie sú motived naučiť sa rôzne jazyky.
Okrem toho, že je ťažká úloha pre učiteľov, aby študentov, ktorí nevidia zmysel a neodvažujú hovoriť.

Related topics:

Comments