Допомога

Чому французи погано володіють французькою?



Дослідження показують ,: так, французи смоктати англійською мовою! В якій мірі школи несе відповідальність за цю ситуацію?

По-перше, давайте дивитися правді в очі: у французів кілька хороших виправдань, щоб менше говорити по-англійськи, ніж деякі інші європейські країни. Нідерланди, Німеччина, Швеція, Данія або Норвегія завжди кращим у міжнародних рейтингах за англійською мовою. Вони мають величезну перевагу в тому, мовами, що належать до сімейства германських мов, таких як англійська.
Франція, таким чином, частково виправдовується за запізнення в порівнянні з північних європейських країнах. Тим не менш, вони не виправданою, якщо в порівнянні з південними країнами, а саме Іспанія, Італія чи Португалія, які мають мови, що належать до латино сім'ї.
Крім того, французька мова в значній мірі під впливом англійської: мова словник Шекспіра містить багато слів французького походження, успадковані від завоювання Англії франкомовними норманами в ХI столітті.

Особливі труднощі для французьких


Саме це складні відносини між французькими та англійською мовами, як у ближньому, і відрізняється, що пояснює деякі труднощі у навчанні для франкомовних студентів:
Французька та англійська будучи досить близько, французький студент, як правило, застосовуються фонетичний і лінгвістичний шар. Якщо ви дізнаєтеся дуже іншу мову, ви повинні дізнатися все з нуля.
Але з мовою, який має той же алфавіт, це дуже важко, щоб не застосувати те, що ми вже знаємо. Французький звучання може бути застосований на слово, коли є значні фонетичні відмінності.
Однією з областей, де французький часто мають труднощі в вимову. Наприклад те, що є кілька способів сказати той же звук, зокрема, важко інтегрувати: французька, природно, схильні говорити 'місце' і 'сидіти' таким же чином, у той час як 'я' довго і розтягується в Перший випадок і коротка і випущений в секунду.
Французька мова має тільки один вимова кожного звуку. Таким чином, французький виголосить таким же чином 'Пляж' і 'сука' або 'лист' і 'лайно', які можуть викликати непорозумінь. Крім того, існують три різних фонетичних для 'а' English ('шапка', 'чашка', 'карта'), у той час як французький дитина дізнається, що є тільки один спосіб сказати 'А'.

Темп


Ще одна складність для французького студента є стрес і ритм слів і фраз англійською мовою.
Одна з найбільших проблем для французів, є акцент. Французька мова має зовсім інший підхід до цього, ми формулюємо кожен склад з приблизно однаковою силою, тоді як в англійській мові це не зовсім так.
Перш за все, ви повинні знати, де розмістити наголоси. Він викладав в університеті в курсах спеціальних мовних, але і в середніх школах, де у вас є тільки кілька годин на тиждень і дуже різнорідні рівні, не вистачає часу, щоб перейти в тих деталях.
В англійській мові є лексичний стрес, тобто склад більш помітним, ніж інші.
По-французьки, це насправді не існує, темпи абсолютно інша, і це дуже важко для французьких студентів. Французький взагалі підкреслює останній склад.
Мелодія з пропозицій є важливим поняттям, яке не обов'язково дізнався, але органічно вписується в контакті з мовою.
Різні наукові дослідження показують, що ця пасивна звикання до мови починається ще до народження, коли дитина ще перебуває в утробі матері.

Вплив мови


Після народження, неформальні та академічні можливості вивчати мову в повсякденному середовищі є роль, яку, якщо вона не піддається кількісному, підкреслюється всіх фахівців.
Вільне володіння англійською мовою батьків, що виїжджають за кордон окремо, або впливу мови в повсякденному житті і в засобах масової інформації досить важливими факторами.
Міністерство освіти Франції погоджується з тим, що 'школи не можуть робити все,':
Країни, які є найбільш успішними є країни, де є умови, що сприяють вивченню англійської мови, де англійська мова є важливим.
Оральний розуміння є передумовою для спілкування.
На Мальті і в Естонії, більшість студентів, які брали участь у великому дослідженні, проведеному Європейської комісії на рівні іноземної мови в Європі повідомили говорити по-англійськи будинку регулярно.
У цих умовах, у школі не зовсім відповідає за французькі студенти труднощі англійською мовою.

Субтитри


Якщо це важко для влади діяти на використання англійської мови підлітками вдома, є й інші області, де держава може сприяти конкретно такі, як здійснення субтитри на телебаченні і в кіно.
Згідно з результатами опитування, проведеного Європейською комісією, Франція єдина країна, з Іспанією і франкомовних Бельгія (Бельгія була розділена на три особам, на підставі усного мовлення для цілей дослідження), де телевізійні програми та кінофільми, в основному, назва, а не з субтитрами.
Насправді французьке суспільство насправді не питаючи за це. 2007 Дослідження показало, що додавання субтитрів може призвести до зниження 30% людей, що спостерігають програми і французьких озвучених версій найбільш dowloaded фільми в Інтернеті.
Звичайно, телевізійні канали, такі як TF1 та Франції 4 почав давати можливість дивитися деякі американські фільми і серіали в оригінальній версії з субтитрами (оригінал звуковими доріжками). Але Франція 2 і France 3, не дозволяючи йому ще 'з технічних причин'. Однак він був anounced, що англійською мовою фільми будуть доступні у вихідних фонограм на Францію телевізорів до кінця 2013 року.
Насправді, Верховна Рада по телебаченню і радіо у своїх місіях, пов'язаних з 'захистом французької мови', воліють покладатися на 'редакційної свободи мовників' події, хоча було зроблено пропозицію законопроект, щоб змусити ланцюга, щоб запропонувати субтитрами версія для всіх іноземні програми для того, щоб сприяти розвитку навичок сприйняття мови на слух.

Інгібування французьких студентів


Але деякі фактори набагато глибше і менш легко виправити, ніж кіно субтитрів.
Говорячи англійською, французькою студенти дуже сором'язливі в порівнянні з їх зарубіжними товаришами. Це через освіти, відсутність презентацій та говорити французькою школах і університетах?
Справа в тому, що французи бояться робити помилки.
Французи не 'погано мов', як це часто говорять, але вони бояться насмішок. Вони мають найбільші труднощі займатися оральним, ризикувати, довіряти. Це як якщо б вони віддали перевагу заздалегідь розрахувати, що вони повинні сказати, чи просто бути спокійним, щоб уникнути помилки. Результат: вони повністю блокується і не в змозі спілкуватися спонтанно іноземною мовою.

Специфіка французької освіти вторить і в школі.
Французи культури досконалості. Вчителі часто навіть коригує студента, перш ніж він закінчив своє покарання. Вчителі більш обережні, щоб не перешкоджати студентів, але це вимагає дуже глибокі і довгі зміни менталітету.
Ще одним фактором є престижним історії французької мови, який був мовою королів по всій Європі при старому режимі. Французький сьогодні залишається офіційною мовою багатьох міжнародних організацій, як Організація Об'єднаних Націй та Європейського Союзу.
Це сприйняття мови, який займає особливе місце в історії також, можливо, причина того, що французькі студенти не motived вивчати різні мови.
Крім того, це важке завдання для вчителів, щоб мати студентів, які не бачу сенсу і не насмілюються говорити.

Пов'язані теми: