Ajuda

NOVO ARTIGO

Por que o mau francês em Inglês?



Estudos mostram: sim, os franceses chupar em Inglês! Até que ponto a escola é responsável por essa situação?

Em primeiro lugar, vamos enfrentá-lo: os franceses têm algumas boas desculpas para falar menos Inglês do que alguns outros países europeus. A Holanda, Alemanha, Suécia, Dinamarca ou Noruega são sempre a melhor em rankings internacionais de proficiência em Inglês. Eles têm a enorme vantagem de ter línguas que pertencem à família das línguas germânicas como o Inglês.
A França está, portanto, em parte, se desculpou por estar atrasado em relação aos países do Norte da Europa. No entanto, eles não são dispensados ​​se comparado com os países do Sul a saber, Espanha, Itália ou Portugal, que têm línguas pertencentes à família latino.
Além disso, a língua francesa influenciou muito Inglês: vocabulário da língua de Shakespeare contém muitas palavras de origem francesa herdados da conquista da Inglaterra pelos normandos de língua francesa no século XI.

Dificuldades específicas para Francês


É essa relação complexa entre as línguas francesa e inglesa, ambos próximos e diferentes, o que explica algumas dificuldades de aprendizagem para estudantes francófonos:
O Francês e Inglês estar perto o suficiente, o estudante francês tende a aplicar camada de fonética e linguística. Se você aprender uma língua muito diferente, você tem que aprender tudo do zero.
Mas, com uma linguagem que tem o mesmo alfabeto, é muito difícil não aplicar o que já sabemos. O som francês pode ser aplicado sobre uma palavra quando há diferenças significativas fonéticos.
Uma área em que os franceses têm muitas vezes dificuldades é a pronúncia. Por exemplo, o fato de que existem várias maneiras de dizer a mesma som é particularmente difícil para integrar: os franceses vão naturalmente tendem a dizer 'sentar' e 'sentar-se', da mesma forma, ao passo que o 'i' é longa e esticada no primeiro caso, e a curto e lançado no segundo.
A língua francesa tem apenas uma pronúncia para cada som. Portanto, o francês vai pronunciar da mesma forma 'praia' e 'cadela' ou 'folha' e 'merda' que pode causar mal-entendidos. Da mesma forma, existem três fonética diferente para 'a' Inglês ('cap', 'copo', 'cartão'), enquanto uma criança francesa descobre que só há uma maneira de dizer 'a'.

Passo


Outra dificuldade para o estudante francês é o estresse eo ritmo de palavras e frases no idioma Inglês.
Um dos maiores desafios para o francês, é o sotaque. Língua francesa tem uma abordagem muito diferente sobre isso, articular cada sílaba com aproximadamente a mesma força, ao passo que em Inglês não é de todo o caso.
Acima de tudo, você deve saber onde colocar a palavra stress. É ensinado na universidade em cursos de línguas especializadas, mas em escolas de ensino médio, onde você só tem algumas horas por semana e níveis muito heterogêneos, não há tempo suficiente para ir nesses detalhes.
Em Inglês, há uma tensão lexical, que é dizer um sílaba mais proeminentes do que outros.
Em francês, ele realmente não existe, o ritmo é completamente diferente, e é muito difícil para os estudantes franceses. Francês geralmente acentua a última sílaba.
A melodia das frases é um conceito importante que não é, necessariamente, aprendeu, mas se encaixa naturalmente em contato com o idioma.
Vários estudos científicos sugerem que esta habituação passiva para uma linguagem começa antes do nascimento, quando o bebê ainda está no útero de sua mãe.

A exposição à língua


Após o nascimento, as oportunidades informais e não-acadêmicos de aprender um idioma em ambientes cotidianos têm um papel que, se não é quantificável, é enfatizada por todos os especialistas.
Fluência em Inglês dos pais, viajar para o exterior de forma individual, ou exposição à língua na vida cotidiana e nos meios de comunicação são fatores bastante importantes.
O Ministério da Educação francês concorda com a ideia de que 'as escolas não podem fazer tudo':
Os países que fazem mais sucesso são os países onde há um ambiente propício à aprendizagem de Inglês, onde o Inglês é importante.
A compreensão oral é um pré-requisito para se comunicar.
Em Malta e Estónia, a maioria dos estudantes que participaram da pesquisa grande pela Comissão Europeia sobre o nível de língua estrangeira na Europa relataram falar Inglês em casa regularmente.
Sob essas condições, a escola não é inteiramente responsável por estudantes dificuldades franceses em Inglês.

Legendas


Se é difícil para as autoridades a agir sobre o uso do Inglês por adolescentes em casa, existem outras áreas onde o Estado pode contribuir concretamente, tais como a implementação de legendas na televisão e no cinema.
De acordo com a pesquisa realizada pela Comissão Europeia, a França é o único país com Espanha e da Bélgica (Bélgica foi dividida em três entidades com base na língua falada, para efeitos de estudo), onde programas de televisão e os filmes de cinema são principalmente de língua francesa dublada e legendada não.
Na verdade, o público francês não está realmente pedindo por isso. A de 2007, um estudo mostrou que a adição de legendas pode resultar em uma diminuição de 30% de pessoas assistindo a um programa de versões francesa e dublados são os filmes mais descarregados na internet.
Certamente, canais de televisão, tais como TF1 e France 4 começou a dar a oportunidade de assistir a alguns filmes americanos e séries em versão original com legendas (trilhas sonoras originais). Mas France 2 e France 3 não estão permitindo que ele ainda 'por razões técnicas'. No entanto, foi anunciada que filmes em língua Inglês estará disponível em suas trilhas sonoras originais em France Televisions até o final de 2013.
Na verdade, o Conselho Superior de Audiovisual em suas missões relacionadas com 'a defesa da língua francesa', preferem confiar em 'a liberdade editorial das emissoras' evento apesar de uma proposta projeto de lei foi feita para forçar as cadeias de oferecer uma versão legendada para todos programas estrangeiros, a fim de promover o desenvolvimento das habilidades de compreensão auditiva.

A inibição de estudantes franceses


Mas alguns fatores são muito mais profundas e menos facilmente corrigidos do que o subtítulo do filme.
Quando se fala em Inglês, os estudantes franceses são muito tímidos em relação a seus companheiros estrangeiros. É devido à educação, a falta de apresentações e falando nas escolas e universidades francesas?
O fato é que os franceses estão com medo de cometer erros.
Os franceses não são 'ruins em línguas', como se costuma dizer, mas eles têm medo do ridículo. Eles têm a maior dificuldade de se envolver em oral, de assumir riscos, a confiar. É como se eles preferiram calcular de antemão o que eles têm a dizer, ou apenas ficar quieto, para evitar cometer um erro. Resultado: eles estão completamente bloqueado e incapaz de comunicar-se espontaneamente em uma língua estrangeira.

A especificidade da educação francesa encontra eco também na escola.
Franceses têm uma cultura de excelência. Os professores muitas vezes até mesmo corrige o aluno antes de ele terminar sua sentença. Os professores estão cada vez mais cuidado para não inibir os alunos, mas requer mudanças de mentalidade extremamente profundas e longas.
Outro fator é a história de prestígio da língua francesa, que era a língua dos reis de toda a Europa sob o antigo regime. Francês permanece até hoje uma língua oficial em várias organizações internacionais como as Nações Unidas e da União Europeia.
Essa percepção de uma língua que tem um lugar especial na história é também, talvez, a razão para que os estudantes franceses não são motivado para aprender diferentes idiomas.
Além disso, é uma tarefa difícil para os professores que os alunos que não vêem o ponto e não se atrevem a falar.

Tópicos relacionados:

Comments