Aiuto

Perché i Francesi parlano male inglese?



Gli studi lo dimostarno:/image/help/14207306181.jpgsi, gli studenti francesi fanno fatica in inglese!In che misura la scuola è responsabile di tale situazione? /image/help/14207306181.jpg

In primo luogo,/image/help/14207306181.jpg diciamoci la verità: i francesi hanno alcuni buoni pretesti per parlare meno inglese rispetto ad alcune altre nazioni europee.{2}Olanda, Germania, Svezia, Danimarca e Norvegia,/image/help/14207306181.jpgsono sempre tra le migliori nelle classifiche internazionali della conoscenza della lingua inglese./image/help/14207306181.jpgLoro hanno l'enorme vantaggio di avere delle lingue che appartengono al ceppo delle lingue germaniche come l'inglese.{2}
La Francia é in parte scusata per il ritardo rispetto agli altri paesi del nord europa. Tuttavia, non sono scusati se comparati a paesi del sud come Spagna, Italia o Portogallo che fanno parte della famiglia delle lingue latine.
Inoltre il francese influenzò molto l'inglese: Il vocabolario della lingua di Shakespeare contiene molte parole di origine francese ereditate durante la conquista dell'Inghilterra da parte dei Normanni, che parlavano francese, nell'undicesimo secolo.
Una difficoltà specifica per l'inglese è la relazione tra francese ed inglese, vicine ma differenti, che spiega alcune difficoltà di apprendimento per gli studenti francofoni: Inglese e francese sono stati abbastanza vicini e gli studenti francesi tendono ad applicare la loro fonetica e la loro linguistica. Se si impara una lingua straniera bisogna impararla tutta da zero.
Ma con un linguaggio che ha lo stesso alfabeto, è molto difficile non applicare quello che già sappiamo. Il suono francese può essere applicato su una parola quando c'è significative differenze fonetiche.
Un settore in cui i francesi hanno spesso difficoltà è di pronuncia. Ad esempio, il fatto che ci sono diversi modi di dire la stessa suono è particolarmente difficile da integrare: i francesi, naturalmente, tende a dire 'sedile' e 'seduto' nello stesso modo, mentre la 'i' è lungo e steso in primo caso e la breve e rilasciato nel secondo.
La lingua francese ha un solo pronuncia per ogni suono. Pertanto, il francese pronunciare nello stesso modo 'beach' e 'cagna' o 'fogli' e 'merda', che può provocare incomprensioni. Analogamente, ci sono tre fonetica differente per 'a' English ('tappo', 'tazza', 'carta'), mentre un bambino francese apprende che c'è solo un modo per dire 'a'.

Ritmo


Un'altra difficoltà per lo studente francese è lo stress e il ritmo delle parole e frasi in lingua inglese.
Una delle maggiori sfide per i francesi, è l'accento. Lingua francese ha un approccio molto diverso al riguardo, si articolare ogni sillaba con approssimativamente la stessa forza, che in inglese non è affatto il caso.
Soprattutto, è necessario sapere dove mettere la parola stress. Viene insegnato presso l'Università di corsi di lingua specializzati, ma nelle scuole superiori, dove si hanno solo poche ore alla settimana e livelli molto eterogenei, non c'è abbastanza tempo per andare in questi dettagli.
In inglese, vi è uno stress lessicale, vale a dire una sillaba più prominente di altri.
In francese, in realtà non esiste, il ritmo è completamente diverso, ed è molto difficile per gli studenti francesi. Francese generalmente accentua l'ultima sillaba.
La melodia delle frasi è un concetto importante che non è necessariamente appreso, ma si inserisce naturalmente in contatto con la lingua.
Diversi studi scientifici suggeriscono che questa assuefazione passiva di una lingua inizia prima della nascita, quando il bambino è ancora nel grembo di sua madre.

L'esposizione alla lingua


Dopo la nascita, le opportunità informali e non-accademici per imparare una lingua in ambienti quotidiani hanno un ruolo che, se non è quantificabile, è sottolineata da tutti gli specialisti.
Ottima conoscenza della lingua inglese di genitori, viaggi all'estero singolarmente, o l'esposizione alla lingua nella vita quotidiana e nei mezzi di comunicazione sono fattori piuttosto importanti.
Il Ministero della Pubblica Istruzione francese concorda con l'idea che 'le scuole non possono fare tutto':
I paesi che sono più successo sono i paesi in cui vi è un ambiente favorevole per imparare l'inglese, dove l'inglese è importante.
La comprensione orale è un prerequisito per comunicare.
A Malta e l'Estonia, la maggior parte degli studenti che hanno partecipato al grande sondaggio della Commissione europea sul livello di lingua straniera in Europa ha registrato in lingua inglese a casa regolarmente.
In queste condizioni, la scuola non è interamente responsabile per studenti francesi difficoltà in inglese.

Sottotitoli


Se è difficile per le autorità di agire sull'uso della lingua inglese da parte degli adolescenti a casa, ci sono altre aree in cui lo Stato potrebbe contribuire concretamente come attuare i sottotitoli in televisione e nei film.
Secondo l'indagine da parte della Commissione Europea, la Francia è l'unico paese con la Spagna e il Belgio francofono (Belgio è stata divisa in tre entità in base alla lingua parlata ai fini dello studio) in cui i programmi televisivi e film cinematografici sono principalmente doppiato e non sottotitolato.
In realtà il pubblico francese non è veramente chiedere per questo. Un 2007 uno studio ha dimostrato che l'aggiunta di sottotitoli potrebbe tradursi in una riduzione del 30% di persone che guardano un programma e le versioni doppiate francesi sono i film più dowloaded su Internet.
Certo, i canali televisivi come TF1 e France 4 ha cominciato a dare l'opportunità di vedere alcuni film americani e serie in versione originale con sottotitoli (colonne sonore originali). Ma France 2 e France 3 non stanno permettendo ancora 'per motivi tecnici'. Tuttavia è stato anounced che i film in lingua inglese saranno disponibili nelle loro colonne sonore originali su France Télévisions entro la fine del 2013.
In realtà, il Consiglio Supremo delle audiovisivo nelle sue missioni legate alla 'difesa della lingua francese', preferiscono affidarsi 'la libertà editoriale delle emittenti' evento se una proposta di legge è stata fatta per costringere le catene di offrire una versione sottotitolata per tutti programmi stranieri, al fine di promuovere lo sviluppo delle competenze di ascolto comprensione.

Inibizione di studenti francesi


Ma alcuni fattori sono molto più profondo e meno facilmente corretti di film sottotitoli.
Quando si parla in inglese, gli studenti francesi sono molto timido rispetto ai loro compagni stranieri. E 'a causa di educazione, mancanza di presentazioni e parlare nelle scuole e nelle università francesi?
Il fatto è che i francesi hanno paura di sbagliare.
I francesi non sono 'male lingue', come si dice spesso, ma che hanno paura del ridicolo. Hanno la più grande difficoltà di impegnarsi in orale, a correre dei rischi, alla fiducia. E 'come se preferivano calcolare in anticipo ciò che hanno da dire, o semplicemente essere tranquillo, per evitare di fare un errore. Risultato: sono completamente bloccate e in grado di comunicare spontaneamente in una lingua straniera.

La specificità della formazione francese è ripreso anche nella scuola.
Francesi hanno una cultura di eccellenza. Gli insegnanti anche spesso corregge lo studente prima di finire la loro condanna. Gli insegnanti sono sempre più attenti a non inibire gli studenti ma richiede cambiamenti di mentalità estremamente profondi e lunghi.
Un altro fattore è la prestigiosa storia della lingua francese, che era la lingua dei re in tutta Europa sotto il vecchio regime. Francese rimane oggi una lingua ufficiale in molte organizzazioni internazionali come le Nazioni Unite e l'Unione europea.
Questa percezione di un linguaggio che ha un posto speciale nella storia è anche forse il motivo che gli studenti francesi non sono motived a imparare lingue diverse.
Inoltre, si tratta di un compito difficile per gli insegnanti che gli studenti che non vedono il punto e non osano parlare.

Argomenti collegati:

Comments

Filter by Language:
 1  1  1 All