Pomoć

NEW ARTICLE

Zašto su Francuzi loši u engleskom?



Istraživanja pokazuju: da, Francuzi sisati na engleskom jeziku! U kojoj mjeri škole je odgovoran za tu situaciju?

Prvo, neka je to lice: Francuzi imaju neke dobre izlike da govori engleski manje od nekih drugih europskih zemalja. Nizozemska, Njemačka, Švedska, Danska i Norveška su uvijek najbolji u međunarodnim ljestvici za znanjem engleskog jezika. Oni imaju ogromnu prednost imaju jezika koji pripadaju obitelji germanskih jezika kao što su engleski.
Francuska je stoga djelomično ispričao za kašnjenje u odnosu na sjevernim europskim zemljama. Međutim, oni nisu ispričao odnosu na južnim zemljama naime Španjolska, Italija i Portugal koji imaju jezika pripadaju latinske obitelji.
Osim toga, na francuskom jeziku uvelike utjecao English: Shakespeareov jezik vokabular sadrži mnogo riječi francuskog podrijetla naslijedili od osvajanja Engleske od francuskog govornog Normana u jedanaestom stoljeću.

Specifične teškoće za francuski


To je to složen odnos između francuskih i engleskom jeziku, kako bliskih i različitih, koja objašnjava neke poteškoće za frankofone studente učenja:
Francuski i engleski se dovoljno blizu, francuski student ima tendenciju da se prijave fonetski i jezičnu sloj. Ako ste saznali vrlo različit jezik, morate naučiti sve ispočetka.
No, s jezikom koji ima istu abecedu, to je vrlo teško ne primijeniti ono što već znamo. Francuski zvuka može se primijeniti na riječ kada postoji značajna razlika fonetski.
Jedno od područja u kojem su Francuzi često imaju poteškoća je izgovor. Na primjer, činjenica da postoji nekoliko načina da se kaže isti zvuk je posebno teško integrirati: Francuzi će, naravno, imaju tendenciju da kažem 'sjesti' i 'sjesti' na isti način, dok je 'ja' je duga i proteže u Prvi slučaj i kratke i pušten u sekundi.
Francuski jezik ima samo jedan izgovor za svaki zvuk. Dakle, Francuzi će izgovoriti na isti način 'plaže' i 'kurva' ili 'list' i 'govno', koji može uzrokovati nesporazume. Isto tako, postoje tri različite fonetski za '' English ('kapu', 'šalica', 'kartica'), dok su Francuzi dijete uči da postoji samo jedan način za reći 'A'.

Tempo


Još jedna poteškoća za francuski student je stres i ritam riječi i fraza na engleskom jeziku.
Jedan od najvećih izazova za Francuza, je naglasak. Francuski jezik ima vrlo različit pristup na to, možemo artikulirati svaki slog s otprilike istom snagom, dok je u engleskom to uopće nije slučaj.
Prije svega, morate znati gdje smjestiti riječ stres. Ona je učio na Sveučilištu u specijaliziranim tečajevima jezika, ali u srednjim školama, gdje imate samo nekoliko sati tjedno, a vrlo heterogena razine, nema dovoljno vremena da ide u tim detaljima.
U engleskom jeziku postoji leksičko stres, to jest slog izraženije od drugih.
U francuskom, on zapravo ne postoji, ritam je potpuno drugačija, a to je vrlo teško za francuske studente. Francuski općenito naglašava zadnji slog.
Melodija rečenica je važan koncept koji nije nužno naučili, ali se uklapa, naravno, u dodiru s jezikom.
Različite znanstvene studije ukazuju na to da je to pasivna navikavanje na jeziku počinje prije rođenja, kada je dijete još u utrobi svoje majke.

Izloženost jeziku


Nakon rođenja, neformalne i ne-akademskih mogućnosti da uče jezik u svakodnevnom okruženju imaju ulogu da, ako to nije moguće kvantificirati, naglašavaju svi stručnjaci.
Engleskoga jezika od roditelja, putovanja u inozemstvo pojedinačno, ili izlaganje jeziku u svakodnevnom životu, tako iu medijima su vrlo važni čimbenici.
Francusko ministarstvo prosvjete slaže s idejom da je 'škola ne može učiniti sve':
Zemlje koje su najuspješnije su zemlje u kojima postoji okruženje pogodno za učenje engleskog jezika, gdje je engleski je važno.
Usmeni razumijevanje je preduvjet za komunikaciju.
U Malti i Estoniji, većina studenata koji su sudjelovali u velikom istraživanju koje je Europska komisija na razini stranih jezika u Europi prijavile govori engleski kod kuće redovito.
Pod tim uvjetima, škola nije u potpunosti odgovorni za francuski studenti poteškoća u engleskom.

Titlovi


Ako je to teško za vlasti da djeluju na korištenje engleskog strane tinejdžera u kući, ima i drugih područja u kojima bi država mogla pridonijeti konkretno, kao što je provođenje titlove na televiziji iu filmovima.
Prema istraživanju Europske komisije, Francuska je jedina zemlja u Španjolskoj i francuskog govornog područja Belgije (Belgija je podijeljena na tri entiteta na temelju govornog jezika za potrebe studije), gdje TV programi i kino filmovi su uglavnom nazvan i nisu titlovani.
Zapravo Francuski javnost nije zapravo traži za to. 2007 Istraživanje je pokazalo da dodavanje titlovi moglo dovesti do smanjenja od 30% ljudi koji prate program i francuskih prozvan verzije su najviše dowloaded filmove na internetu.
Dakako, televizijski kanali poput TF1 i Francuska 4 počeo davati priliku gledati neke američke filmove i serije u izvornoj verziji s titlovima (izvorne soundtracka). No France 2 i 3 Francuska nisu to dopušta, ali 'zbog tehničkih razloga'. No to je naknadno obaviješteni da je na engleskom jeziku filmovi će biti dostupni u svom izvornom soundtracka na Francusku Televizori do kraja 2013. godine.
Zapravo, Vrhovno vijeće audiovizualne u svojim misijama odnose na 'obranu francuskog jezika', radije se oslanjaju na 'uređivačku slobodu emitera' slučaju da prijedlog zakona je da se prisiliti lance ponuditi podnaslovni verzija za sve stranih programa u cilju promicanja razvoja shvaćanja slušanja.

Inhibicija francuskih studenata


No, neki faktori su mnogo dublji i manje lako ispraviti od filma titl.
Kada se govori engleski, francuski studenti su vrlo sramežljivi u odnosu na svoje inozemne drugovima. Je li to zbog odgoja, nedostatak prezentacija i govora u francuskim školama i sveučilištima?
Činjenica je da su francuski su se bojali pogreške.
Francuzi nisu 'loše jezika', kako se često kaže, ali se boje ismijavanja. Oni imaju najveći poteškoća da se uključe u usmeni, riskirati, na povjerenje. To je kao da radije izračunati unaprijed ono što oni imaju za reći, ili jednostavno biti miran, kako bi se izbjeglo stvaranje pogrešku. Rezultat: oni su potpuno blokirani i ne mogu komunicirati spontano na stranom jeziku.

Specifičnost francuskog obrazovanja odjek iu školi.
Francuski imaju kulturu izvrsnosti. Učitelji i često ispravlja učenika prije nego što je završio svoju kaznu. Nastavnici su sve oprezni da ne inhibira studente, ali to zahtijeva vrlo duboke i duge promjene mentaliteta.
Drugi faktor je prestižna povijest francuskog jezika, koji je bio jezik kraljeva diljem Europe pod starim režimom. Francuski ostaje i danas službeni jezik u mnogim međunarodnim organizacijama poput UN-a i Europske unije.
Ova percepcija jeziku koji ima posebno mjesto u povijesti je možda razlog da su francuski studenti nisu motived da uče različite jezike.
Osim toga, to je težak zadatak za nastavnika da učenike koji ne vidi smisao i ne usuđuju govoriti.

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 1  1  1 All