Axuda

En primeiro lugar, imos afrontalo lo: os franceses teñen algunhas boas escusas para falar menos inglés do que algúns outros países europeos. A Holanda, Alemaña, Suecia, Dinamarca ou Noruega son sempre a mellor en rankings internacionais de coñecementos en inglés. Teñen a enorme vantaxe de ter linguas que pertencen á familia das linguas xermánicas como o Inglés.
Ademais, a lingua francesa influenciou moito Inglés: vocabulario da lingua de Shakespeare contén moitas palabras de orixe francesa herdados da conquista de Inglaterra polos normandos de lingua francesa no século XI.
Dificultades específicas para Francés
É esa relación complexa entre as linguas francesa e inglesa, ambos próximos e diferentes, o que explica algunhas dificultades de aprendizaxe para estudantes francófonos:
O francés e inglés estar preto o suficiente, o estudante francés tende a aplicarse capa de fonética e lingüística. Se aprender unha lingua moi diferente, ten que aprender todo de cero.
Unha área na que os franceses teñen moitas veces dificultades é a pronuncia. Por exemplo, o feito de que hai moitas maneiras de dicir o mesmo son é particularmente difícil para integrar: os franceses van naturalmente tenden a dicir 'sentir' e 'sentir-se', do mesmo xeito, mentres que o 'i' é longa e estirada na primeiro caso, e a curto e lanzado no segundo.
A lingua francesa ten só unha pronuncia para cada son. Polo tanto, o francés vai pronunciar do mesmo xeito 'praia' e 'cadela' ou 'folla' e 'merda' que pode causar malentendidos. Do mesmo xeito, existen tres fonética diferente para 'a' Inglés ('cap', 'vaso', 'tarxeta'), mentres un neno francesa descobre que só hai unha forma de dicir 'a'.
Paso
Outra dificultade para o estudante francés é o estrés eo ritmo de palabras e frases no idioma inglés.
Un dos maiores retos para o francés, é o acento. Lingua francesa ten unha visión moi diferente sobre iso, articular cada sílaba con aproximadamente a mesma forza, mentres que en inglés non é de todo o caso.
En inglés, hai unha tensión léxica, que é dicir un sílaba máis destacados que outros.
En francés, realmente non existe, o ritmo é completamente diferente, e é moi difícil para os estudantes franceses. Francés xeralmente acentúa a última sílaba.
A melodía das frases é un concepto importante que non é, necesariamente, aprendeu, pero encaixa naturalmente en contacto co idioma.
Varios estudos científicos suxiren que esta habituación pasiva para unha linguaxe comeza antes do nacemento, cando o bebé aínda está no útero da súa nai.
A exposición á lingua
Despois do nacemento, as oportunidades informais e non-académicos de aprender un idioma en ambientes cotiáns teñen un papel que, se non é cuantificable, é enfatizada por todos os expertos.
Fluidez en inglés dos pais, viaxar ao exterior de forma individual, ou exposición á lingua na vida cotiá e nos medios de comunicación son factores moi importantes.
O Ministerio de Educación francés acordo coa idea de que 'as escolas non poden facer todo':
Os países que fan máis éxito son os países onde hai un ambiente propicio á aprendizaxe de inglés, onde o inglés é importante.
A comprensión oral é unha condición previa para comunicarse.
En Malta e Estonia, a maioría dos estudantes que participaron na investigación gran pola Comisión Europea sobre o nivel de lingua estranxeira en Europa informaron falar inglés na casa regularmente.
Subtítulos
Se é difícil para as autoridades a actuar sobre o uso do inglés por adolescentes en casa, hai outras zonas onde o Estado pode contribuír concretamente, tales como a posta en marcha de subtítulos na televisión e no cine.
Segundo a investigación realizada pola Comisión Europea, Francia é o único país con España e de Bélxica (Bélxica foi dividida en tres entidades con base na lingua falada, a efectos de estudo), onde os programas de televisión e as películas de cine son principalmente de lingua francesa dublada e subtitulada non.
De feito, o público francés non está realmente pedindo por iso. A de 2007, un estudo mostrou que a adición de subtítulos pode producir unha diminución do 30% de persoas asistindo a un programa de versións francesa e dublados son as películas máis descargados en Internet.
De feito, o Consello Superior de Audiovisual nas súas misións que ligan con 'a defensa da lingua francesa', prefiren confiar en 'a liberdade editorial das emisoras' evento malia unha proposta proxecto de lei foi feita para forzar as cadeas de ofrecer unha versión subtitulada para todos programas estranxeiros, a fin de promover o desenvolvemento das habilidades de comprensión auditiva.
A inhibición de estudantes franceses
Pero algúns factores son moito máis profundas e menos facilmente corrixidos que o subtítulo da película.
Cando se fala en inglés, os estudantes franceses son moi tímidos en relación aos seus compañeiros estranxeiros. É debido á educación, a falta de presentacións e fala nas escolas e universidades francesas?
O feito é que os franceses teñen medo de cometer erros.
Os franceses non son 'malas en linguas', como se acostuma dicir, pero eles teñen medo do ridículo. Eles teñen a maior dificultade de se involucrar en oral, de asumir riscos, a confiar. É como se eles preferiron calcular de antemán o que teñen que dicir, ou só estar tranquilo, para evitar cometer un erro. Resultado: están completamente bloqueado e incapaz de comunicarse espontaneamente nunha lingua estranxeira.
Franceses teñen unha cultura de excelencia. Os profesores moitas veces incluso resolve o alumno antes de que remate a súa sentenza. Os profesores están cada vez máis coidado de non inhibición os alumnos, pero require cambios de mentalidade moi profundas e longas.
Outro factor é a historia de prestixio da lingua francesa, que era a lingua dos reis de toda Europa baixo o antigo réxime. Francés permanece até hoxe unha lingua oficial en varias organizacións internacionais como as Nacións Unidas e da Unión Europea.
Esa percepción dunha lingua que ten un lugar especial na historia é tamén, quizais, a razón para que os estudantes franceses non son motivados para aprender diferentes idiomas.
Ademais, é unha tarefa difícil para os profesores que os alumnos que non ven o punto e non se atreven a falar.
- FAQ Author: vincent
January 2015
Related topics:
- Como diferenza entre o 'Ser' y 'Estar' en español?
- Como aprender francés en París (gratis ou barato)?
- Por que non debe esperar para aprender unha lingua estranxeira na escola
Comments


