Apua

NEW ARTICLE

Miksi Ranskan huonoja Englanti?



Tutkimukset osoittavat: kyllä, Ranskan imee Englanti! Missä määrin koulu on vastuussa tästä tilanteesta?

Ensinnäkin, Totta puhuen: Ranskan on hyviä tekosyitä puhua vähemmän Englanti kuin jotkut muut Euroopan maat. Hollanti, Saksa, Ruotsi, Tanska tai Norja ovat aina parhaita kansainvälisessä rankingissa Englanti kielitaito. Heillä on valtava etu, kieliä, jotka kuuluvat perheeseen germaanisten kielten kuten Englanti.
Ranska on näin ollen osittain anteeksi että olen myöhässä verrattuna Pohjois-Euroopan maassa. Ne eivät kuitenkaan ole puolustella, jos verrataan Etelä-Euroopan maissa eli Espanjassa, Italiassa tai Portugalissa, joiden kieliä kuuluvat latin perheeseen.
Lisäksi Ranskan kieli vaikutti suuresti Englanti: Shakespearen sanastoa sisältää monia sanoja ranskalaista alkuperää periytyy valloitus Englannissa ranskankielisten normannien yhdestoista luvulla.

Erityisiä vaikeuksia Ranskan


On tämä monimutkainen suhde Ranskan ja Englanti kielellä, sekä lähellä ja erilaisia, mikä selittää joitakin oppimisen vaikeuksia francophone opiskelijoille:
Ranskan ja Englanti tarpeeksi lähellä, Ranskan opiskelija pyrkii soveltamaan lausuntatavan ja kielellinen kerros. Jos opit hyvin erilainen kieli, sinun täytyy oppia kaiken tyhjästä.
Mutta kieli, jolla on samat aakkoset, on hyvin vaikea olla soveltamatta mitä me jo tiedämme. Ranskan ääni voidaan soveltaa sana kun on merkittäviä eroja lausuntatavassa.
Yksi alue, jossa Ranskan usein vaikeuksia on ääntäminen. Esimerkiksi se, että on olemassa useita tapoja sanoa sama ääni on erityisen vaikea yhdistää: Ranskan luonnostaan ​​taipumus sanoa 'istuin' ja 'istu' samalla tavalla, kun taas 'i' on pitkä ja venytetty Ensimmäisessä tapauksessa ja lyhyt ja julkaistiin toinen.
Ranskan kieli on vain yksi sana kullekin äänen. Näin ollen Ranskan lausuu samalla tavalla 'ranta' ja 'bitch' tai 'sheet' ja 'paska', joka voi aiheuttaa väärinkäsityksiä. Samoin on olemassa kolme erilaista foneettinen for '' Englanti ('cap', 'cup', 'kortti'), kun taas ranskalainen lapsi oppii, että on vain yksi tapa sanoa ''.

Vauhti


Toinen vaikeus Ranskan opiskelija stressi ja rytmi sanoja ja lauseita Englanti kielellä.
Yksi suurimmista haasteista on ranskalainen, aksentti. Ranskan kieli on hyvin erilainen lähestymistapa tähän, me jäsentää jokainen tavu kanssa suunnilleen sama voima, kun taas Englanti ei ole lainkaan kyse.
Ennen kaikkea, sinun täytyy tietää, mihin sijoittaa sanan stressiä. Se on opettanut yliopistossa erikoistunut kielikursseille, mutta lukioissa, jossa sinulla on vain muutaman tunnin viikossa ja hyvin heterogeeninen tasoilla, ei ole tarpeeksi aikaa mennä niitä yksityiskohtia.
Englanti, on leksikaalisen stressi, eli tavu näkyvämpi kuin toiset.
Ranskaksi, se ei oikeastaan ​​ole, vauhti on täysin erilainen, ja se on erittäin vaikea ranskalaisia ​​opiskelijoita. Ranskan yleensä korostaa viimeinen tavu.
Melodia lauseita on tärkeä käsite, joka ei välttämättä oppinut, mutta luontevasti joutuessaan kielen.
Erilaiset tieteelliset tutkimukset viittaavat siihen, että tämä passiivinen sopeudutaan kieli alkaa ennen syntymää, kun vauva on vielä kohdussa äitinsä.

Altistuminen kieli


Syntymän jälkeen, epävirallinen ja ei-akateemisen mahdollisuuksia oppia kieltä jokapäiväisessä ympäristössä on rooli, että jos se ei ole mitattavissa, korostuu kaikki asiantuntijat.
Sujuvan Englanti vanhempien ulkomaanmatkan yksittäin, tai altistuminen kieltä jokapäiväisessä elämässä ja media ovat varsin tärkeitä tekijöitä.
Ranskan opetusministeriö on samaa mieltä siitä, että 'kouluissa ei voi tehdä kaikkea':
Maat, jotka ovat menestyneimmät ovat maissa, joissa on otollinen ympäristö oppimisen Englanti, jossa Englanti on tärkeä.
Suullinen ymmärtäminen on edellytys kommunikoida.
Maltassa ja Virossa, suurin osa opiskelijoista, jotka osallistuivat Laajassa tutkimuksessa Euroopan komission tasolla vieraiden kielten Euroopassa ilmoitti puhuu Englanti kotona säännöllisesti.
Näissä olosuhteissa, koulu ei ole täysin vastuussa ranskalaisia ​​opiskelijoita vaikeuksia Englanti.

Tekstitys


Jos se on vaikeaa viranomaisia ​​toimimaan käytöstä Englanti teini-ikäiset kotona, on muitakin alueita, joilla valtio voisi edistää konkreettisesti kuten täytäntöönpanoa tekstitykset televisiossa ja elokuvissa.
Tutkimuksen mukaan Euroopan komission, Ranska on ainoa maa, jossa Espanjan ja Belgian ranskankielisessä (Belgia jaettiin kolmeen yhteisöt perustuvat puhutun kielen varten tutkimus), jossa tv-ohjelmia ja elokuvien ovat pääasiassa puhuttu eikä tekstitetty.
Oikeastaan ​​Ranskan julkinen ei todellakaan pyydä että. 2007 tutkimus osoitti, että lisäämällä tekstitykset voisi johtaa laskua 30% ihmisistä katsomassa ohjelmaa ja ranskalainen puhuttu versiot ovat kaikkein dowloaded elokuvia internetissä.
Varmasti, televisiokanavien kuten TF1 ja France 4 alkoi antaa mahdollisuuden katsella joitakin amerikkalaisten elokuvien ja sarjojen alkuperäisessä versiossa tekstitykset (alkuperäinen ääniraitoja). Mutta France 2 ja France 3 eivät anna sitä vielä 'teknisistä syistä'. Kuitenkin se oli anounced että Englanti-kieli elokuvat ovat saatavilla alkuperäisessä ääniraitoja Ranskan television loppuun mennessä 2013.
Oikeastaan, korkeimman neuvoston audiovisuaalisen sen tehtäviin liittyvää 'puolustamiseen Ranskan kieli', mieluummin luottaa 'toimituksellinen vapaus lähetystoiminnan' tapahtuma, vaikka lasku tehtiin ehdotus pakottaa ketjujen tarjota tekstitetty versio kaikille ulkomaisia ​​ohjelmia, jotta kehityksen edistämiseksi kuullunymmärtämistä taitoja.

Esto ranskalaisia ​​opiskelijoita


Mutta jotkut tekijät ovat paljon syvemmällä ja vaikeammin korjattava kuin elokuvan tekstitys.
Kun puhuu Englanti, ranska opiskelijat ovat hyvin ujo verrattuna niiden ulkomaisia ​​tovereita. Johtuuko koulutuksen puute esityksiä ja puhuu Ranskan kouluissa ja yliopistoissa?
Tosiasia on, että ranskalaiset ovat pelkää tehdä virheitä.
Ranskan eivät ole 'huonoja kielissä', kuten usein sanotaan, mutta he pelkäävät naurunalaiseksi. Heillä on eniten vaikeuksia harjoittaa suun kautta, ottaa riskejä, luottaa. Aivan kuin he mieluummin laskea etukäteen, mitä heillä on sanottavaa, tai vain olla hiljaa, jotta välttää virhe. Tulos: ne ovat täysin tukossa ja pysty kommunikoimaan spontaanisti vieraalla kielellä.

Spesifisyys Ranskan koulutus heijastuu myös koulussa.
Ranskan on osaamiskulttuuria. Opettajat jopa usein korjaa opiskelijan ennen hän sijoittui rangaistuksensa. Opettajat ovat yhä Varo estää opiskelijoita, mutta se vaatii erittäin syvä ja pitkä mentaliteetti muuttuu.
Toinen tekijä on kunniakas historia Ranskan kieli, joka oli kieli kuninkaiden koko Euroopassa vanhan järjestelmän mukaisesti. Ranskalainen vielä tänään virallinen kieli monissa kansainvälisissä järjestöissä, kuten Yhdistyneiden Kansakuntien ja Euroopan unionin.
Tämä käsitys kielen, joka on erityinen paikka historiassa on myös ehkä siitä syystä, että Ranskan opiskelijat eivät motivoituneita oppimaan eri kieliä.
Sitä paitsi, se on vaikea tehtävä opettajille saada opiskelijat, jotka eivät näe kohta ja eivät uskalla puhua.

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 1  1  1 All