Bantuan

NEW ARTICLE

Mengapa orang Perancis buruk dalam berbahasa Inggris



Studi menunjukkan: ya, Perancis mengisap dalam bahasa Inggris! Untuk apa sekolah sejauh bertanggung jawab atas situasi itu?

Pertama, mari kita hadapi itu: Perancis memiliki beberapa alasan yang baik untuk berbicara kurang Inggris daripada beberapa negara Eropa lainnya. Belanda, Jerman, Swedia, Denmark atau Norwegia selalu yang terbaik dalam peringkat internasional untuk kemampuan berbahasa Inggris. Mereka memiliki keuntungan besar memiliki bahasa yang termasuk ke dalam keluarga bahasa Jermanik seperti bahasa Inggris.
Perancis karena itu sebagian dimaafkan karena terlambat dibandingkan dengan negara-negara Eropa Utara. Namun, mereka tidak dimaafkan jika dibandingkan dengan negara-negara Selatan yaitu Spanyol, Italia atau Portugal yang memiliki bahasa milik keluarga latin.
Selain itu, bahasa Perancis sangat dipengaruhi bahasa Inggris: Shakespeare bahasa kosakata mengandung banyak kata asal Perancis yang diwarisi dari penaklukan Inggris oleh Normandia berbahasa Perancis pada abad kesebelas.

Kesulitan tertentu untuk Perancis


Ini adalah hubungan yang kompleks antara bahasa Perancis dan Inggris, baik dekat dan berbeda, yang menjelaskan beberapa kesulitan belajar bagi siswa francophone:
Perancis dan Inggris yang cukup dekat, mahasiswa Perancis cenderung untuk menerapkan lapisan fonetik dan linguistik. Jika Anda belajar bahasa yang sangat berbeda, Anda harus belajar semuanya dari awal.
Namun dengan bahasa yang memiliki alfabet yang sama, sangat sulit untuk tidak menerapkan apa yang sudah kita ketahui. Suara Perancis dapat diterapkan pada sebuah kata ketika ada perbedaan fonetik signifikan.
Satu area di mana Perancis sering memiliki kesulitan adalah pengucapan. Misalnya fakta bahwa ada beberapa cara untuk mengatakan suara yang sama sangat sulit untuk mengintegrasikan: Perancis secara alami akan cenderung mengatakan 'kursi' dan 'duduk' dengan cara yang sama, sedangkan 'i' panjang dan membentang di pertama kasus dan pendek dan dirilis pada kedua.
Bahasa Perancis hanya memiliki satu pengucapan setiap suara. Oleh karena itu, Prancis akan mengucapkan dalam cara yang sama 'pantai' dan 'jalang' atau 'lembaran' dan 'kotoran' yang dapat menyebabkan kesalahpahaman. Demikian pula, ada tiga fonetik yang berbeda untuk 'a' English ('cap', 'cup', 'kartu'), sedangkan anak Perancis belajar bahwa hanya ada satu cara untuk mengatakan 'a'.

Kecepatan


Kesulitan lain bagi mahasiswa Perancis adalah stres dan irama kata-kata dan frase dalam bahasa Inggris.
Salah satu tantangan terbesar bagi Perancis, adalah aksen. Bahasa Perancis memiliki pendekatan yang sangat berbeda ini, kita mengartikulasikan setiap suku kata dengan kira-kira kekuatan yang sama, sedangkan dalam bahasa Inggris itu sama sekali tidak terjadi.
Di atas semua, Anda harus tahu di mana untuk menempatkan stres kata. Hal ini diajarkan di universitas di kursus bahasa khusus, tapi di sekolah tinggi, di mana Anda hanya memiliki beberapa jam per minggu dan tingkat yang sangat heterogen, tidak ada cukup waktu untuk pergi dalam rincian tersebut.
Dalam bahasa Inggris, ada stres leksikal, yaitu suku kata lebih menonjol daripada yang lain.
Di Perancis, itu tidak benar-benar ada, kecepatan benar-benar berbeda, dan itu sangat sulit bagi siswa Perancis. Perancis umumnya menonjolkan suku kata terakhir.
Melodi kalimat merupakan konsep penting yang belum tentu belajar, tapi cocok secara alami dalam kontak dengan bahasa.
Berbagai penelitian ilmiah menunjukkan bahwa pembiasaan pasif ini ke bahasa dimulai sebelum kelahiran, saat bayi masih dalam rahim ibunya.

Paparan bahasa


Setelah lahir, peluang informal dan non-akademis untuk belajar bahasa dalam lingkungan sehari-hari memiliki peran yang, jika tidak dihitung, ditekankan oleh semua spesialis.
Kefasihan dalam bahasa Inggris dari orang tua, bepergian ke luar negeri secara individual, atau paparan bahasa dalam kehidupan sehari-hari dan di media adalah faktor yang cukup penting.
Departemen Pendidikan Perancis setuju dengan ide bahwa 'sekolah tidak bisa melakukan semuanya':
Negara-negara yang paling sukses adalah negara-negara di mana ada lingkungan yang kondusif untuk belajar bahasa Inggris, di mana bahasa Inggris adalah penting.
Oral pemahaman merupakan prasyarat untuk berkomunikasi.
Di Malta dan Estonia, sebagian besar siswa yang berpartisipasi dalam survei besar oleh Komisi Eropa pada tingkat bahasa asing di Eropa melaporkan berbahasa Inggris di rumah secara teratur.
Dalam kondisi tersebut, sekolah tidak sepenuhnya bertanggung jawab atas kesulitan siswa Perancis dalam bahasa Inggris.

Teks


Jika sulit bagi pihak berwenang untuk bertindak atas penggunaan bahasa Inggris oleh remaja di rumah, ada daerah-daerah lain di mana negara dapat memberikan kontribusi konkret seperti menerapkan sub judul di televisi dan film.
Menurut survei yang dilakukan oleh Komisi Eropa, Perancis adalah satu-satunya negara dengan Spanyol dan Perancis berbahasa Belgia (Belgium dibagi menjadi tiga entitas berdasarkan bahasa yang digunakan untuk tujuan penelitian) di mana program TV dan film-film bioskop terutama dijuluki dan tidak subjudul.
Sebenarnya masyarakat Perancis tidak benar-benar meminta untuk itu. Sebuah studi 2007 menunjukkan bahwa menambahkan sub judul bisa mengakibatkan penurunan dari 30% dari orang-orang yang menonton program dan versi dijuluki Perancis adalah film yang paling dowloaded di internet.
Tentu saja, saluran televisi seperti TF1 dan Prancis 4 mulai memberikan kesempatan untuk menonton beberapa film-film Amerika dan seri dalam versi asli dengan sub judul (soundtrack asli). Tapi Prancis 2 dan Perancis 3 tidak memungkinkan lagi 'karena alasan teknis'. Namun itu anounced bahwa film berbahasa Inggris akan tersedia dalam soundtrack asli mereka di Perancis Télévisions pada akhir tahun 2013.
Sebenarnya, Dewan Tertinggi Audiovisual dalam misi yang terkait dengan 'pertahanan bahasa Perancis', lebih memilih untuk mengandalkan 'kebebasan editorial penyiar' acara meskipun usulan RUU dibuat untuk memaksa rantai untuk menawarkan versi subjudul untuk semua program asing dalam rangka untuk mempromosikan pengembangan keterampilan mendengarkan pemahaman.

Penghambatan siswa Perancis


Tetapi beberapa faktor yang jauh lebih dalam dan lebih mudah diperbaiki dari film subtitle.
Ketika berbicara dalam bahasa Inggris, siswa Perancis sangat pemalu dibandingkan dengan rekan-rekan asing mereka. Apakah karena pendidikan, kurangnya presentasi dan berbicara di sekolah-sekolah Prancis dan universitas?
Faktanya adalah bahwa Perancis takut membuat kesalahan.
Perancis tidak 'buruk di bahasa' seperti yang sering dikatakan tetapi mereka takut ejekan. Mereka memiliki kesulitan terbesar untuk terlibat dalam mulut, mengambil risiko, percaya. Seolah-olah mereka lebih suka menghitung terlebih dahulu apa yang mereka katakan, atau hanya diam, untuk menghindari membuat kesalahan. Hasil: mereka benar-benar diblokir dan tidak dapat berkomunikasi secara spontan dalam bahasa asing.

Kekhasan pendidikan Perancis bergema juga di sekolah.
Perancis memiliki budaya unggul. Guru bahkan sering mengoreksi siswa sebelum ia selesai hukuman mereka. Guru semakin berhati-hati untuk tidak menghambat siswa tetapi membutuhkan perubahan mentalitas yang sangat dalam dan panjang.
Faktor lain adalah sejarah bergengsi dari bahasa Perancis, yang merupakan bahasa raja-raja di seluruh Eropa di bawah rezim lama. Perancis tetap hari ini bahasa resmi di berbagai organisasi internasional seperti PBB dan Uni Eropa.
Persepsi bahasa yang memiliki tempat khusus dalam sejarah juga mungkin alasan bahwa mahasiswa Perancis tidak motived untuk belajar bahasa yang berbeda.
Selain itu, itu adalah tugas yang sulit bagi guru untuk memiliki siswa yang tidak melihat titik dan tidak berani berbicara.

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 1  1  1 All