Pomoc

Dlaczego Francuzi nie mówią dobrze po angielsku?



Badania wskazują, że : tak, Francuzi są kiepscy z angielskiego! Do jakiego stopnia szkolnictwo jest odpowiedzialne za tę sytuację?

Po pierwsze, spójrzmy prawdzie w oczy: Francuzi mają kilka dobrych wymówek, aby mniej mówić po angielsku niż niektóre inne europejskie narody. Holandia, Niemcy, Szwecja, Dania i Norwegia są zawsze najlepsze w międzynarodowych rankingach dotyczących znajomości języka angielskiego. Mają ogromną przewagę dzięki temu, że ich języki należą do rodziny języków germańskich, tak samo jak angielski.
Francja jest więc częściowo usprawiedliwione spóźnienia w stosunku do krajów Europy Północnej. Jednak nie są one usprawiedliwione, jeśli w stosunku do krajów Południa czyli Hiszpania, Włochy i Portugalia, które języki należące do rodziny łacińskiej.
Co więcej, język francuski duży wpływ na angielski: słownictwo języka Szekspira zawiera wiele słów pochodzenia francuskiego odziedziczonych po podboju Anglii przez Normanów francuskojęzycznych w XI wieku.

Specyficzne trudności francuskim


Jest to skomplikowane relacje między językach francuskim i angielskim, zarówno bliskich i innych, co wyjaśnia pewne trudności w nauce dla studentów frankofońskich:
Francuski i angielski jest na tyle blisko, francuski uczeń ma tendencję do stosowania fonetyczną i językowej warstwy. Jeśli dowiesz się zupełnie inny język, musisz nauczyć się wszystkiego od podstaw.
Ale z językiem, który ma ten sam alfabet, to jest bardzo trudne, aby nie stosować tego, co już wiemy. Francuski dźwięk może być stosowana na słowo, kiedy nie ma istotnych różnic fonetycznych.
Jednym z obszarów, gdzie francuski często mają trudności jest wymowa. Na przykład fakt, że istnieje kilka sposobów mówiąc, ten sam dźwięk jest szczególnie trudne do integracji: francuski sposób naturalny mają tendencję do powiedzenia 'siedzenia' i 'siedzieć' w ten sam sposób, a 'ja' jest długi i rozciągnięty w Pierwszy przypadek i krótkie i wydana w drugim.
Język francuski ma tylko jedną wymowę dla każdego dźwięku. Dlatego francuska wymawia w ten sam sposób 'plaży' i 'suka' lub 'karty' i 'gówno', które mogą powodować nieporozumienia. Podobnie, istnieją trzy różne fonetyczny dla angielskiego 'a' ('cap', 'kubek', 'karty'), podczas gdy francuski dziecko uczy się, że jest tylko jeden sposób, by powiedzieć 'a'.

Tempo


Inną trudnością dla francuskiego studenta jest stres i rytm słów i zwrotów w języku angielskim.
Jednym z największych wyzwań dla Francuzów, jest akcent. Język francuski ma bardzo różne podejście do tego, że każdą sylabę z wyrazić mniej więcej tyle samo życie, natomiast w języku angielskim nie jest w ogóle sprawy.
Przede wszystkim, trzeba wiedzieć, gdzie umieścić stres słowo. Uczy się na uniwersytecie w specjalistycznych kursów językowych, ale w szkołach, gdzie masz tylko kilka godzin w tygodniu i poziom bardzo różnorodne, nie ma wystarczająco dużo czasu, aby przejść w tych szczegółów.
W języku angielskim, nie ma stresu leksykalne, czyli sylaba bardziej widoczne niż inne.
W języku francuskim, tak naprawdę nie istnieje, tempo jest zupełnie inny, a to jest bardzo trudne dla studentów francuskich. Francuski zwykle akcentuje ostatnią sylabę.
Melodia zdania jest ważne pojęcie, że nie musi nauczyć, ale naturalnie wpisuje się w kontakcie z językiem.
Różne badania naukowe sugerują, że przyzwyczajenie się do biernego języka zaczyna się przed urodzeniem, kiedy dziecko jest jeszcze w łonie matki.

Kontakt z językiem


Po urodzeniu, nieformalne i nie-akademickich możliwości do nauki języka w warunkach codziennych mają swoją rolę, że jeśli nie jest wymierne, jest podkreślony przez wszystkich specjalistów.
Biegła znajomość języka angielskiego rodziców, podróżujących za granicę indywidualnie, lub kontakt z językiem w życiu codziennym oraz w mediach są dość istotne czynniki.
Francuskie Ministerstwo Edukacji zgadza się z poglądem, że 'szkoły nie może zrobić wszystko':
Kraje, które są najbardziej udane są kraje, w których istnieje środowisko sprzyjające nauce języka angielskiego, gdzie język angielski jest bardzo ważne.
Rozumienie ze słuchu jest warunkiem do komunikowania się.
Na Malcie iw Estonii, większość studentów, którzy uczestniczyli w dużym badaniu przez Komisję Europejską na poziomie języka obcego w Europie poinformowało mówić po angielsku w domu regularnie.
W tych warunkach, szkoła nie jest w pełni odpowiedzialny za francuskich studentów trudności w języku angielskim.

Napisy


Jeżeli jest to trudne do władz do działania w zastosowaniu języka angielskiego przez nastolatków w domu, istnieją inne obszary, w których państwo może przyczynić się konkretnie takie jak napisy w telewizji i filmach wykonawczych.
Według badania przeprowadzonego przez Komisję Europejską, Francja jest jedynym krajem, z Hiszpanii i francuskojęzycznej części Belgii (Belgia została podzielona na trzy podmioty w oparciu o język mówiony dla celów badania), gdzie programy telewizyjne i filmy kinowe są głównie kopiowane, a nie z napisami.
Właściwie Francuski publicznego nie jest tak naprawdę prośbą o to. 2007 badania wykazały, że dodanie napisy, może doprowadzić do spadku 30% osób ogląda program i francuskiej wersji dubbingu są najbardziej dowloaded filmów w internecie.
Oczywiście, kanały telewizyjne, takie jak TF1 i France 4 zaczął dawać okazję obejrzeć kilka amerykańskich filmów i seriali w wersji oryginalnej z napisami (oryginalnych ścieżek dźwiękowych). Ale France 2 i France 3 nie pozwalając jej jeszcze 'z przyczyn technicznych'. Jednak to było anounced że filmy anglojęzyczne będą dostępne w oryginalnych ścieżek dźwiękowych w Francja Télévisions z końca 2013 r.
Właściwie, Rada Najwyższa Audiowizualnego w misjach związanych z 'obronie języka francuskiego', wolą polegać na 'wolności redakcyjnej nadawców' imprezy choć propozycja ustawy został wykonany zmusić łańcuchy do zaoferowania dla wszystkich wersji z napisami Programy zagraniczne w celu promowania rozwoju umiejętności słuchania ze zrozumieniem.

Hamowanie francuskich studentów


Ale niektóre czynniki są dużo głębsze i mniej łatwo skorygować niż filmu napisów.
Mówiąc w języku angielskim, francuskim studenci są bardzo nieśmiały w stosunku do ich zagranicznych kolegów. Czy to ze względu na poziom wykształcenia, brak prezentacji i mówienia w szkołach i na uniwersytetach francuskich?
Faktem jest, że Francuzi boją się popełniać błędów.
Francuzi nie są 'złe języki', jak często się mówi, ale boją się śmieszności. Oni mają największe trudności uczestniczenia w ustnej, do podejmowania ryzyka, zaufać. To tak, jakby woleli obliczyć z wyprzedzeniem, co mają do powiedzenia, lub po prostu być cicho, aby uniknąć pomyłki. Wynik: są one całkowicie zablokowane i nie może komunikować się spontanicznie w języku obcym.

Specyfika edukacji francuskiej jest echem także w szkole.
Francuzi mają kultury doskonałości. Nauczyciele często koryguje nawet uczeń zanim skończył swoje zdanie. Nauczyciele są coraz bardziej uważać, aby nie hamować studentów, ale wymaga bardzo głębokie i długie zmiany mentalności.
Innym czynnikiem jest prestiżowym historia języka francuskiego, który był językiem królów całej Europie w ramach starego reżimu. Francuski pozostaje do dziś językiem urzędowym w wielu międzynarodowych organizacji, takich jak Organizacja Narodów Zjednoczonych i Unii Europejskiej.
To postrzeganie języka, który ma szczególne miejsce w historii jest być może także dlatego, że francuscy studenci nie są motived do nauki innych języków.
Poza tym, jest to trudne zadanie dla nauczycieli do studentów, którzy mają nie widzę sensu i nie odważą się mówić.

Podobne wątki:

Comments

Filter by Language:
 1  1  1 All