Ajuda

NOVO ARTIGO

Por que a tradução automática nunca será melhor do que a tradução humana?





Olá pessoal,

Durante minha presença online aqui no PolyglotClub.com , percebi que as pessoas tendem a usar aplicativos de tradução automática com mais frequência do que pedir ajuda a outras pessoas para traduzir um texto de um idioma para outro.
Em minha opinião, simplificamos nossa visão da outra língua desde o início. É por isso que optamos pelo caminho mais curto e fácil, que pode nos levar a um destino desconhecido. Eu próprio tradutor, aconselho as pessoas aqui a se socializarem, a lerem nas entrelinhas, a entrarem em contato com pessoas reais que se formaram no campo da tradução (literária, científica, econômica, cinema etc.).
Outra coisa importante é ter cultura suficiente para fazer o trabalho. Por exemplo, você não pode traduzir a palavra espanhola ' Guantanamera ' sem saber que é uma mulher residente em Guantánamo .

Quanto mais criamos aplicativos que facilitam a tradução de um idioma para outro, mais criamos conflitos de entendimento. Os idiomas não são caixas de tabelas contendo pequenas unidades lexicais.

No meu caso (minha língua nativa é o árabe), muitos estudiosos e cientistas tentaram digitalizar palavras. Isto é uma coisa boa. No entanto, um grande problema permanece, que é a sombra da contextualização de significados e expressões.

Nós criamos nossos próprios demônios. Um aplicativo de viagens deve ajudá-lo a minimizar o esforço para chegar ao seu destino. No idioma, podemos minimizar o esforço. Porém, nunca poderemos chegar ao nosso destino, que é a verdadeira beleza genuína.
  • FAQ Author: bezzafbezzaf profile pictureNovember 2021

Tópicos relacionados:

Comments

Filter by Language:
 5  1  1 All
jernesto profile picture jernesto4 semanas atrás
Muito bom!
Português