ヘルプ

NEW ARTICLE

機械翻訳が人間の翻訳よりも優れているとは限らないのはなぜですか?





こんにちは、みんな、

PolyglotClub.comサイトでのオンラインプレゼンス中に、ある言語から別の言語にテキストを翻訳するのを手伝ってくれるように他の人に依頼するよりも、機械翻訳アプリケーションを頻繁に使用する傾向があることに気付きました。
私の意見では、最初から他の言語の見方を単純化しています。これが私たちが短い簡単な道を進んでいる理由であり、それは私たちを未知の目的地に連れて行く可能性があります。翻訳者自身、私はここの人々に、社交、行間を読むこと、翻訳の分野(文学、科学、経済、映画など)で訓練を受けた実際の人々と接触することを勧めます。
もう一つの重要なことは、仕事を成し遂げることができるのに十分な文化を持つことです。 Guantanamera 」は、そこに住む女性であることを知らずに翻訳することはできません。グアンタナモ

ある言語から別の言語への翻訳を容易にするアプリケーションを作成すればするほど、理解の対立が生じます。言語は、小さな語彙単位を含むテーブルのボックスではありません。

私の場合(私の母国語はアラビア語です)、多くの学者や科学者が単語をデジタル化しようとしました。これは良いことです。しかし、大きな問題が残っています。それは、意味と表現の文脈化の影です。

私たちは自分たちの悪魔を作ります。旅行アプリは、目的地に到達するための労力を最小限に抑えるのに役立つはずです。言語では、労力を最小限に抑えることができます。しかし、私たちは目的地にたどり着くことができません。それは本当の本物の美しさです。
  • FAQ Author: bezzafbezzaf profile pictureNovember 2021

Related topics:

Comments