도움말

NEW ARTICLE

왜 기계 번역이 인간 번역보다 나을 수 없습니까?





여러분, 안녕하세요,

PolyglotClub.com 사이트에서 온라인으로 활동하는 동안 사람들은 다른 사람에게 다른 언어로 텍스트 번역을 도와달라고 요청하기보다 기계 번역 응용 프로그램을 더 자주 사용하는 경향이 있음을 알게 되었습니다.
제 생각에 우리는 처음부터 다른 언어에 대한 관점을 단순화합니다. 이것이 우리가 짧고 쉬운 길을 택하는 이유이며 우리를 미지의 목적지로 데려갈 수 있습니다. 번역가 본인은 여기 사람들에게 사교 활동을 하고, 줄 사이를 읽고, 번역 분야(문학, 과학, 경제, 영화 등)에서 훈련을 받은 실제 사람들과 접촉할 것을 조언합니다.
또 다른 중요한 것은 업무를 완수할 수 있는 충분한 문화를 갖는 것입니다. 예를 들어, 스페인어 단어 ' Guantanamera '는 에 거주하는 여성이라는 사실을 모르고 번역할 수 없습니다. 관타나모 .

한 언어에서 다른 언어로의 번역을 용이하게 하는 응용 프로그램을 더 많이 만들수록 이해 충돌이 더 많이 발생합니다. 언어는 작은 어휘 단위를 포함하는 테이블 상자가 아닙니다.

내 경우(내 모국어는 아랍어임) 많은 학자와 과학자들이 단어를 디지털화하려고 시도했습니다. 이것은 좋은 일입니다. 그러나 의미와 표현의 맥락화의 그림자라는 큰 문제가 남아 있습니다.

우리는 우리 자신의 악마를 만듭니다. 여행 앱은 목적지에 도달하기 위한 노력을 최소화하는 데 도움이 됩니다. 언어에서는 노력을 최소화할 수 있습니다. 그러나 우리는 결코 우리의 목적지에 도달할 수 없을 것입니다. 그것이 진정한 진정한 아름다움입니다.
  • FAQ Author: bezzafbezzaf profile pictureNovember 2021

Related topics: