Help

NEW ARTICLE

मानव अनुवाद से बेहतर मशीनी अनुवाद कभी क्यों नहीं होगा?





सभी को नमस्कार,

PolyglotClub.com साइट पर अपनी ऑनलाइन उपस्थिति के दौरान, मैंने देखा है कि लोग किसी भाषा से दूसरी भाषा में पाठ का अनुवाद करने में मदद करने के लिए कहने के बजाय मशीनी अनुवाद अनुप्रयोगों का अधिक बार उपयोग करते हैं।
मेरी राय में, हम शुरू से ही दूसरी भाषा के बारे में अपने दृष्टिकोण को सरल बनाते हैं। यही कारण है कि हम छोटा आसान रास्ता अपना रहे हैं और यह हमें किसी अनजान मंजिल तक ले जा सकता है। स्वयं अनुवादक, मैं यहाँ के लोगों को सामाजिकता, पंक्तियों के बीच पढ़ने, अनुवाद के क्षेत्र में प्रशिक्षित वास्तविक लोगों (साहित्यिक, वैज्ञानिक, आर्थिक, सिनेमा आदि) के संपर्क में रहने की सलाह देता हूँ।
एक और महत्वपूर्ण बात यह है कि काम करने में सक्षम होने के लिए पर्याप्त संस्कृति होनी चाहिए। उदाहरण के लिए, आप स्पैनिश शब्द ' Guantanamera ' का अनुवाद यह जाने बिना नहीं कर सकते कि यह यहां रहने वाली महिला है ग्वांतानामो .

जितना अधिक हम ऐसे एप्लिकेशन बनाते हैं जो एक भाषा से दूसरी भाषा में अनुवाद की सुविधा प्रदान करते हैं, उतना ही अधिक हम समझ के टकराव पैदा करते हैं। भाषाएँ छोटी शाब्दिक इकाइयाँ वाली तालिकाओं के बक्से नहीं हैं।

मेरे मामले में (मेरी मूल भाषा अरबी है), कई विद्वानों और वैज्ञानिकों ने शब्दों को डिजिटाइज़ करने की कोशिश की है। यह एक अच्छी बात है। हालांकि, एक बड़ी समस्या बनी हुई है, जो अर्थों और अभिव्यक्तियों के संदर्भीकरण की छाया है।

हम स्वयं अपने लिए बाधाएं निर्मित करते हैं। एक यात्रा ऐप आपके गंतव्य तक पहुंचने के प्रयास को कम करने में आपकी मदद करने वाला है। भाषा में हम प्रयास को कम कर सकते हैं। हालाँकि, हम कभी भी अपनी मंजिल तक नहीं पहुँच पाएंगे, जो कि सच्ची वास्तविक सुंदरता है।
  • FAQ Author: bezzafbezzaf profile pictureNovember 2021

Related topics: