Hjälp

NEW ARTICLE

Bor i landet absolut nödvändigt för att lära sig ett främmande språk?



Sedan flyttar till Paris, träffa utlänningar är en kick för mig. Jag går till Polyglot café bar (med på CANAL + visa ). Människor träffas där för att öva sina språk. Du får ett märke som du går igenom dörren och du skriver ditt namn och de språk du talar på det.

Det är en fantastisk möjlighet att öva din språk på veckobasis. Eftersom mina språkutbyte har blivit så vanliga, har jag märkt några återkommande frågor och reaktioner. När människor ta reda på att jag talar tio språk en av de reaktioner som jag får mest är: 'Åh, du måste ha bott utomlands under en längre tid, eller hur?', Eller 'Du måste resa en hel del', eller hur?
Den sista 'rätt' fick mig att tänka. Jag har aldrig trott att leva i landet var absolut nödvändigt för att lära sig ett nytt språk. Jag har plockat upp alla de språk jag känner utan bor utomlands. Så varför så många människor tycker att det är omöjligt att lära sig ett språk i bekvämligheten av ditt eget hem?

Är dina mål tillräckligt tydlig?


Termer som 'flyt', eller 'tala', eller 'lära' är föremål för hård och hetsig debatt i språkgemenskapen. 'Hur lång tid tog det dig att tala språket X?', 'Har du talar det flytande?' Är frågor som kastar mig lite, måste jag erkänna. De är verkligen alltför vaga för att besvaras korrekt.
Jag har min egen definition av vad det innebär att bli 'språkligt självständig' och därför kunna 'tala' ett språk med en rimlig grad av flyt och lätthet (video LINK). Som sagt, det är inte något man kan förklara med noggrannhet i den typ av språkutbyten du har på Polyglot uppfyller-ups.

Polyglot uppfyller-ups.


Innan du gräver i frågan om att leva i landet är absolut nödvändigt för att tala ett språk, bör du tydligt definiera långsiktiga mål. Om ditt mål är att tala och förstå ett språk med lätthet, som då bodde i landet är inte nödvändigt. Innan nätet Jag behövde inte resa, men numera lära hemifrån är ännu mindre av en fråga. Med Internet kan vi bokstavligen omger oss med ett visst språk. Du kan tala det på Skype, titta på filmer eller YouTube-videor eller lyssna på den via radio. Det råder ingen brist på intressanta och engagerande upplevelser som vi kan ha via webben.

Om det huvudsakliga målet är att tala som en infödd är dock Internet räcker inte. Du behöver verklig, ansikte mot ansikte kontakt med infödda talare och den naturliga miljö där språket talas. Låt mig förklara varför.

Min erfarenhet med holländska och franska



Ett bra exempel för att förklara skillnaden mellan att tala ett språk flytande och tala det på en infödd liknande nivå är att visa hur jag lärde mig både holländska och franska, och jämför de två erfarenheter.

'Varför skulle du lära dig Dutch'? Detta är en typisk fråga jag får från nederländska som modersmål. Ja varför? Normalt skulle du vill lära dig Nederländska om du var tvungen att bo i Nederländerna. Och även i detta fall, de flesta människor tar till engelska, med tanke på att 95% av befolkningen där talar det flytande.

Jag lärde mig det på grund av en flicka. Jag träffade henne för 13 år sedan i Sardinien. Hon kunde tala engelska, men inte så bra. Det frustrerade mig en hel del. När du träffar någon du verkligen gillar och kommunikation begränsas av språk, du längtar efter en starkare och djupare kunskaper i ett gemensamt språk. Men även då kommunikationen inte skulle vara densamma som om du talade till henne direkt i sitt modersmål.
Efter Sardinien, hade jag planerat att turnera i Europa med mina vänner, och ett av stoppen var Nederländerna. Bara några veckor efter mötet flickan på Sardinien, träffade jag henne igen i hennes land. Jag betalade henne ett överraskande besök, och hon blev mållös när hon såg mig stående framför hennes hus.

Hon släppte in mig, jag pratade med hennes föräldrar och jag hade möjlighet att interagera med nederländska folket i deras land. Jag talar inte ett ord av nederländska så allt var på engelska, men det var ändå ett genombrott för mig. Den frustration först och att besök senare fick mig att börja lära sig nederländska.

Så snart jag kom tillbaka i Rom i september, jag köpte Assimil holländska kursen och började mitt äventyr.
Holländska är inte en populär språk att lära sig, så fanns det praktiskt taget inga resurser på den tiden. Jag hade ingen Internet, vilket gjorde det hela ännu mer utmanande. Jag bestämde mig för att lita på Assimil och jag fick reda på att du kan få Volksrant i Italien. Vänner skulle också föra tillbaka böcker för mig från sin semester till Holland. Jag tillbringade en hel del år bara läsa holländska utan att öva det. Jag mötte nederländare eller belgarna från tid till annan, men de alla bytte tillbaka till engelska mycket snabbt.
Min holländska förblev vilande under åren. Jag började tala det mer och mer sedan jag gjorde min första video på nederländska på Internet. Reaktionen var så överväldigande positivt att det motiverade att träna och fullända språket. Jag började tala det mer och mer på Skype, särskilt med min vän Richard Simcott, och sedan blev jag vän med två riktigt fina holländska flickor, som jag talar med jämna mellanrum. Jag började titta intressanta dokumentärer på YouTube, samt TV-program som Paul & Witterman. Konstant praktiken ändrade saker, och jag känner mig som min nederländska har blivit mycket mer flytande än 4 år sedan. Trots mina framsteg, jag vet vad jag saknade i nederländska som jag kan kontrastera mina förmågor på nederländska med min kunskaper i franska efter att ha bott i Frankrike.

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 1 All