Ndihmë

NEW ARTICLE

Është duke jetuar në vend rreptësisht e nevojshme për të mësuar një gjuhë të huaj?



Që të lëvizte në Paris, takim të huajt është një punë e lehtë për mua. Unë shkoj në bar Shumëgjuhëshe kafe (paraqitur në Canal + shfaqje ). Njerëzit takohen deri atje për të praktikuar gjuhën e tyre. Ju merrni një distinktiv si ju ecni nëpër dyer dhe ju shkruani emrin tuaj dhe gjuhët që flasin mbi të.

Kjo është një mundësi e shkëlqyer për të praktikuar gjuhë tuaja në baza javore. Që nga shkëmbimet e mia gjuhësore janë bërë aq të shpeshta, kam vënë re disa pyetje përsëritëse dhe reagimet. Kur njerëzit të gjejnë se unë flas dhjetë gjuhë një nga reagimet që kam marrë më shumë është: 'Oh, ju duhet të keni jetuar jashtë vendit për një kohë të gjatë, apo jo?', Ose 'Ju duhet të udhëtoni shumë', e drejtë?
Se 'e drejtë' e fundit mori mua duke menduar. Unë kurrë nuk kam menduar se jetojnë në vend ishte e domosdoshme për të mësuar një gjuhë të re. Unë kam kap të gjitha gjuhët që njoh, pa që jetojnë jashtë vendit. Pra, pse kaq shumë njerëz mendojnë se është e pamundur për të mësuar një gjuhë në komoditetin e shtëpisë tuaj?

Janë objektivat tuaja mjaft të qarta?


Terma si 'rrjedhshmëri', ose të 'flasin', apo edhe 'të mësuar' janë subjekt i një debati të ashpër dhe të ndezur në komunitetin e gjuhës. 'Sa kohë u desh që ju të flasin gjuhën e X?', 'A ju flisni rrjedhshëm?' Janë pyetje që më hidhni pak, unë duhet të pranoj. Ata janë me të vërtetë shumë të paqarta për t'u përgjigjur me saktësi.
Unë kam përkufizimin time të asaj që do të thotë të bëhet 'gjuhësisht autonome' dhe për këtë arsye mund të 'flasin' një gjuhë me një shkallë të arsyeshme të rrjedhshmëri dhe lehtësi (VIDEO LINK). Kjo tha, kjo nuk është diçka që ju mund të shpjegojë me saktësi në llojin e shkëmbimeve gjuhësore që ju keni në Polyglot takohen-ups.

Polyglot takohen-ups.


Para se të gërmoj nëpër libra në pyetjen nëse jetesës në vend është e domosdoshme që të flasin një gjuhë, ju duhet të përcaktojë qartë qëllimet tuaja afat-gjatë. Nëse qëllimi juaj është që të flasin dhe të kuptojnë një gjuhë me lehtësi, atëherë që jetojnë në vend nuk është e nevojshme. Para internet nuk kam nevojë për të udhëtuar, por në ditët e sotme të mësuarit nga shtëpia është edhe më pak e një çështje. Me internet ne mund të vërtetë të rrethojnë veten me ndonjë gjuhë të caktuar. Ju mund të flisni atë në Skype, shikojnë filma apo video YouTube ose të dëgjoni atë në radio. Nuk ka mungesë të përvojave interesante dhe të angazhohen që ne mund të kemi nëpërmjet web.

Nëse qëllimi kryesor është për të folur si një amtare edhe pse, në internet nuk është e mjaftueshme. Ju duhet të vërtetë, ballë për ballë kontakt me native speakers dhe mjedisit natyror ku flitet ajo gjuhë. Më lejoni t'ju shpjegoj pse.

Përvoja ime me hollandezë e francezë



Një shembull i mirë për të shpjeguar dallimin në mes të folur një gjuhë rrjedhshëm dhe duke folur atë në një nivel amtare-si është për të treguar se si kam mësuar dy holandeze dhe franceze, dhe krahasoni dy përvojat.

'Pse ju do të mësoni holandeze'? Kjo është një pyetje tipike kam marrë nga native speakers holandeze. Po, përse? Normalisht, ju do të doni të mësoni holandisht në qoftë se keni pasur për të jetuar në Holandë. Dhe edhe në këtë rast, shumica e njerëzve të përdorë gjuhën angleze, duke pasur parasysh se 95% e popullsisë nuk flet atë rrjedhshëm.

Kam mësuar atë për shkak të një vajze. Unë u takua e saj 13 vjet më parë në Sardenjë. Ajo mund të flasin anglisht, por jo se mirë. Që frustruar mua mjaft shumë. Kur ju i përmbushni dikush ju me të vërtetë pëlqen dhe komunikimi është i kufizuar nga gjuha, ju jam i etur për një njohuri më të fortë dhe më të thellë të një gjuhe të përbashkët. Por edhe atëherë komunikimi nuk do të jetë e njëjtë si në qoftë se keni qenë duke folur të saj direkt në gjuhën e saj amtare.
Pas Sardenjës, kisha planifikuar të bëjë një turne në Evropë me miqtë e mi, dhe një nga ndalesat ishte Holandë. Vetëm disa javë pas takimit vajzë në Sardenjë, unë u takua e saj përsëri në vendin e saj. Kam paguar asaj një vizitë të papritur, dhe ajo mbeti pa fjalë kur e pa mua qëndruar në frontin e shtëpisë së saj.

Ajo më lejoni në, kam biseduar me prindërit e saj dhe kam pasur mundësinë për të bashkëvepruar me njerëzit holandez në vendin e tyre. Unë nuk flas një fjalë të holandisht kështu që çdo gjë ishte në anglisht, por ai ishte ende një zbulim i madh për mua. Frustrimi i parë dhe se vizita e më vonë bëri mua për të filluar mësimin holandisht.

Sapo kam ardhur përsëri në Romë në shtator, bleva kursin ASSIMIL holandez dhe filloi aventurën time.
Holandez nuk është një gjuhë popullore për të mësuar, kështu që nuk ka pasur praktikisht ka burime në atë kohë. Unë nuk kishte asnjë internet, e cila bëri gjërat edhe më sfiduese. I vendosur për të mbështetet në ASSIMIL dhe e kuptova se ju mund të merrni Volksrant në Itali. Miqtë do të kthej gjithashtu libra për mua nga pushimet e tyre në Holandë. Kam kaluar mjaft për disa vjet vetëm lexuar holandisht pa praktikuar atë. Unë kam takuar njerëz Holandisht ose belgët nga koha në kohë, por ata të gjithë kaloi përsëri në gjuhën angleze shumë shpejt.
Dutch im mbeti në gjumë gjatë viteve. Unë fillova duke folur atë gjithnjë e më shumë që unë bëra time video të parë në holandisht në internet. Reagimi ishte aq jashtëzakonisht pozitive që ajo të motivuar për të praktikuar dhe për të përsosur gjuhën. Unë fillova duke folur atë gjithnjë e më shumë në Skype, veçanërisht me mikun tim Richard Simcott, dhe pastaj unë u bënë miq me dy vajza të vërtetë holandeze bukur, me të cilin unë flas rregullisht. Unë fillova të shikuar dokumentarë interesante në YouTube, si dhe TV tregon të tilla si Paul & Witterman. Praktikë konstante ka ndryshuar gjërat, dhe unë të ndjehen si Dutch ime është bërë shumë më rrjedhshëm se 4 vjet më parë. Megjithë progresin tim, unë e di atë që unë jam i humbur në holandisht si unë jam në gjendje për kontrast aftësitë e mia në holandisht me njohuritë e mia të francezëve, pasi ka jetuar në Francë.

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 1 All