helpo

1) rekonante lian signifon de ĝia formo
2) sciante tono kaj prononco laŭ kunteksto (la sama karaktero Eblas malsamaj prononcoj)
3) scii skribi ĝin (Stoke ordo)
En la kazo de la gravulo 爱, ekzemple, vi bezonas rekoni sian signifon, te 'amo'; sciu, ke gxia prononcado estas ài kun la 4-a tono (malsuprenirantan tono), kaj fine, same scias, ke tiu karaktero konsistas 9 strekoj kiuj devus esti skribita de supre sube kaj de maldekstra al dekstra.
La unua baro de ĉina estas la tuta foresto de ajna punkto de referenco. Komencanto studento eble ektrovas la sekva frazo:
我 是 意大利 人 (mi estas itala)
La klasika demando parolantojn aŭ lernantojn de ĉina demandas estas: 'Kiom da karakteroj vi scias?'
Tiu estas temo kiu reflektas komunan ideon - plej ofte malbone - pri ĉinaj lernado, nome, ke la nombro de karakteroj vi scias estas reprezentanto de via reala scio de la lingvo. Nu, tiu estas malvera mito kiu devas senkreditigis.
En ajna kazo, antaŭ paroli pri la skribsistemon kaj analizi liajn malfacilaĵojn, ni devus unue paroli pri la naturo de la ĉina lingvo. Ĉina konsideras izola lingvo, te lingvo kiu ne havas nek inflexiones aŭ deklinacioj, kun preskaŭ neekzistanta morfologio. Se ni pensas pri la morfemon kiel esti la plej malgranda unuo, kiu difinas signifo, ĝi difinas en izolaj lingvoj ke vortoj ne povas esti subdividata al malgrandaj morfologiaj unuoj. Pli ofte ol ne, tiuj lingvoj ne esprimita per vorto modifoj (sufiksoj, finaĵoj, ktp), sed laŭ la pozicio vortoj okupi en frazo. Klare, la fundamenta briko de lingvo kiel la ĉina estas vere reprezentita de lia sola ĉinaj karakteroj. Ĉi aspekto estas eĉ pli evidenta en klasika ĉina, kie ĉiu ideo respondas al sola silabo kaj, tiele, al sola karaktero, dum modernaj ĉinaj inklinas formi vortojn formitaj de du aŭ tri silaboj.
Mi devus mencii, ke decidinte lerni kiel skribi ĉinajn karakterojn mane tra kruta Rote-memorado estas iom postulema kaj laciga, precipe en la fruaj stadioj de lernado. Fakte, ĉi tiu tipo de 'kinaesthetic' aktiveco povas esti utila por la retención de Karakteroj (la cerbo ligas la movado oni faras por skribi ilin en ordo, tracto per urinarias, kun la ĝenerala formo de la karaktero), sed tiu sistema klopodo kunportas grandegan ŝarĝon por nia memoro. Oni devus, fakte, ne nur memoras kiel skribi ĉiu karaktero (nombro da voĉdonantoj, frapante ordo, ktp ..) sed ankaŭ ĝia signifo, elparolo, kaj tono.
Kion mi proponas tie estas dinamika studo de ĉinaj karakteroj, kiu rezultis esti multe pli efika kaj multe malpli pedanta ol la akademia alproksimiĝo. La studo estas artikita en (laŭ) la sekvajn fazojn:
En la tiel nomita Analizo fazo oni legas tekston en la cellingvo (L2), analizas ĉiun parton de ĝi en detaloj (vortoj, strukturoj, ktp), kaj poste trapasas ĝin en sia denaska lingvo (L1). La ŝlosila punkto, speciale en la kazo de la ĉina, estas por ĉiam ekipi vin mem kun teksto kiu inkludas karakterojn, pinyin kaj audio. La ĉefa celo estas trovi vin mem en la pli bonaj kondiĉoj por kompreni kion vi lernas. Tiurilate, la alveno de Interreto tute revoluciis la studon de lingvoj. Estas ankoraŭ, la 'silenta' revolucio, en kiu la plimulto de la homoj ne komprenis ankoraŭ kiel utiligi (uzi) de tiu grandega rimedo.
Kaj plie! Se neniu audio estas provizita, vi povas ankaŭ kopii kaj englui la tekston kaj metis ĝin en la taŭgan skatoloj por parolado sintezilo legi ĝin por vi. Ekzemplo povas esti trovita ĉi tie . Kaj laste, sed ne malpleje, Google Translate havigas Proksimuma traduko de la teksto. La programaro funkcias aparte bone kun lingvoj kiuj havas pli simplan sintakson kiel ĉina.
Se vi ne havas la tekston en lia cifereca formato, kaj vi laboras kun simpla lernolibro kiu provizas tradukojn en via denaska lingvo, la proceduro estas sufiĉe tre la sama: oni devas legi la tekston en la ĉina (L2) kaj kompreni kaj analizi la ĝeneralan signifon kaj ĝia sola partojn komparante la du lingvoj.
Estas tre grave atentigi denove, ke la kapablo traduki tekston, akompanata de eksplikoj de vortoj kaj gramatikaj reguloj, estas revolucia, ĉar ĝi permesas al la studento por eviti la uzon de vortaroj. Suprenrigardinte vorto en ĉina vortaro eblas sufiĉe longan kaj doloran sperton. Unu devus povi ĉerpi la tn 'radikalaj' de karaktero kaj tiam rigardi ĝin surbaze de la nombro de liaj batoj.
En la sintezo fazo, vi legos la tekston en via denaska lingvo L1 kaj traduki ĝin en la cellingvon (L2). En la kazo de la ĉina, ĝi estas rekomendita por labori en la komputilo uzante tajpada programaro. Por ĉino, la plej facila kaj plej intuicia ilo estas sendube Google Pinyin Google Pinyin ( http://www.google.com/intl/zh-CN/ime/pinyin/ ). Vi povus alternative aldoni la ĉina lingvo trinkejo en Windows (Kontrolo Panelo> Regiona Opcioj lingvo> langeto 'lingvoj'> 'Detaloj'> 'aldoni').

Ĉi tiu teknologio permesas vin skribi rekte en la ĉina sur Word dosieron tajpante en latinaj literoj, te, en pinyin. Se vi scias kiel prononci karakteroj, vi povas facile skribi ĉina teksto en vorto procesoro. Efektivigi ĉi operacio estas tre utila. Farante tiel vi ne nur daŭre asimilas la prononco de signoj (tra multnombraj kunsidoj de legado kaj aŭskultado) sed ĝi ankaŭ helpas vin distingi kaj rekoni la rajton karakteroj inter la multaj kiuj respondas al la homophones. La repletion de tiu penado permesas la cerbo por formi la ligon inter la sonoj (pinyin) kaj formojn asociigita al ĝi (hanzi) en malpli turmenta kaj multe pli efika kaj natura maniero, ol la ekster kunteksto Rote memorado farita en pli) tradicia studoj.
Unufoje vi akiris ekkaptis tiujn ilojn, vi nur bezonas starigi praktiko rutino, cikla kaj dinamika maniero kiu permesas vin alparoli, kunsido post kunsido, teksto en multaj manieroj.
Sesio 1 - aŭskultado kaj legado (komparante kun la tradukado frazo de frazo en L1)
Kunsido 2 - Analitiko (frazo de frazo, montrante nekonata strukturoj kaj terminoj)
Sesio 3 - ripetante (aŭskultado kaj legado, nur pinyin)
Sesio 4 - L1 traduko (frazo de frazo, sen rigardi la tradukado disponebla)
Sesio 5 - Repeating (aŭskultado kaj legado)
Sesio 6 - L2 sintezo (traduko, frazo de frazo pinyin kaj fina verificación de eraroj)
Mi forte konsilas ignori ĉinaj karakteroj dum la unuaj 3-4 monatoj de studo, centrante ekskluzive en fonetika skribo (pinjine). La ĉefa celo en la komenco, estas unue lerni la sonon de unu vorto (kaj ankaŭ ĝia signifo), kaj nur poste la karaktero, aŭ karakteroj asociitaj kun ĝi.
Tiel, en la unuaj monatoj, vi nur skribi reen la tradukon en pinyin, sen uzi Google pinyin. Vi povas simple indiki la tonojn per nombro (ekz: 我 是 意大利 人: wo3 shi4 yi4da4li4 ren2) .. Kiam vi familiarizarse kun pinyin, vi povas fari la sekvan paŝon kaj uzi Google pinyin kaj skribi la reala karakteroj. Je tiu punkto, vi povas rerigardi kaj kontrolu la malnovaj tekstoj rigardante karakteroj tiu tempo, kaj traduki ilin kun Google Pinyin.
Sesio 1 - aŭskultado kaj legado (komparante kun la tradukado frazo de frazo en L1)
Kunsido 2 - Analitiko (frazo de frazo, montrante nekonata strukturoj kaj terminoj)
Sesio 3 - ripetante (aŭskultado kaj legado, nur pinyin)
Sesio 4 - L1 traduko (frazo de frazo, sen rigardi la tradukado disponebla)
Sesio 5 - Repeating (aŭskultado kaj legado)
Sesio 6 - L2 sintezo (traduko, frazo de frazo pinyin kaj fina verificación de eraroj)
Sesio 7 - kopii la tekston en karakteroj
Sesio 8 - skribi la tekston karakterojn de versio en pinyin
Fine, se vi bezonas scii frapante ordon de certa karaktero, vi povas uzi Arch Solo Travel, kio havigas impresajn kuraĝigoj pri kiel skribi ĝin, tiel kiel informi vin pri diversaj informoj pri ĝi (kunmetitaj vortoj, frazoj enhavantaj ĝin, ktp ..).
La nombro de karakteroj memori restas alta, sed la ĉina skribsistemo estas tute racia, kaj post kiam vi eltrovis la vojon la sola komponantoj kolektigxis kune, la akiraĵo de karakteroj fariĝas pli facila kaj pli rapida. Ĝi estas nur afero de praktiko, havantaj la dekstra iloj kaj motivation..and la resto venos.
Sekvu por la sekva post: konsiletoj sur kiel lerni tonoj gxusta vojo de la komenco mem
Koncipita kaj skribita por Luca Lampariello e Luca Toma
Related topics:
- Kiel oni devus lerni gramatikon?
- Kiom da lingvoj ni povas home lerni?
- Kiel iĝi flua kiel denaska kiam lernante fremdan lingvon
Comments



