Pomoc

NEW ARTICLE

Tipy na učení čínské znaky



Vzhledem k tomu, že je jazyk, který nemá striktní fonetickou abecedu, čínský děsí mnoho studentů kvůli mimořádně náročné psaní systému. Čínské znaky (汉字 Hanzi nebo 'znaky Han') jsou více vhodně známý jako logograms, kde každý symbol reprezentuje morfém (nebo smysluplný jazyk jednotku), a hlavně používají psát čínštiny, a částečně Japonci a další jazyky. Je to jeden z nejdelších psaní známých systémů. Počet čínských znaků ve slavném Kangxi slovníku (康熙字典 Zìdiǎn Kangxi, jehož kompilace byl organizován císař Kang Xi z dynastie Čching), je přibližně 47.035. Takže, co dělá čínské znaky tak těžké?
Za prvé, musíme vyjasnit, co věděl, čínský znak znamená:

1) uznává jeho význam z jeho tvaru
2) s vědomím tón a výslovnost v závislosti na kontextu (stejný charakter, může mít různé výslovnosti)
3) vědět, jak to napsat (zdvih objednávky)

V případě znaků 爱, například, je třeba uznat její význam, tedy 'láska'; vím, že jeho výslovnost je AI se 4. tón (sestupná řada tónů), a konečně, také vím, že tento znak se skládá z 9 úderů, které by měly být zapsány odshora dolů a zleva doprava.
První bariéra Číňanů je naprostá absence jakéhokoliv referenčního bodu. Začátečník Student může narazit na následující větu:
我 是 意大利 人 (jsem italsky)
On by nebyli schopni vyslovit, pokud ji má v digitální podobě, nebo se používá software přesně určit, jak je každá postava prohlásil, nebo že má text pinyin, systém pro fonetického zápisu a přepisu čínštiny do latiny znaky (viz zde také slyšet zvuky).
Klasické otázka reproduktory nebo studenti Číňanů jsou požádáni, je: 'Kolik znaků to víš?'
To je problém, který odráží společný nápad - nejčastěji špatně - o čínské učení, a sice, že počet znaků, které vím, je zástupcem vaší aktuální znalosti jazyka. No, to je falešný mýtus, že musí být odhalen.
V každém případě, než mluvit o systému psaní a analyzovat jeho problémy, měli bychom nejprve mluvit o povaze čínského jazyka. Číňan je považován za jazyk izolační, tedy jazyk, který nemá ani skloňování či skloňování, s téměř neexistující morfologie. Budeme-li uvažovat o morfém jako je nejmenší jednotka, která určuje význam, je definována v izolaci jazyky, slova nemohou být rozděleny do menších morfologických jednotek. Více často než ne, tyto jazyky nejsou vyjádřeny pomocí slov úpravami (přípony, koncovky, atd), ale v závislosti na poloze slova zabírat ve větě. Je zřejmé, že základní cihla jazyka, jako je čínština je vlastně zastoupena svými jednotlivými čínskými znaky. Tento aspekt je ještě více patrné v klasických čínských, kde každý nápad odpovídá jediné slabiky, a tak, aby jeden znak, že moderní čínské tendenci tvořit složená slova dvou nebo tří slabik.
Tradiční způsob blíží studium čínských znaků závisí na skutečnosti, že jsou považovány za samostatné subjekty: Člověk se učí a ukládá do paměti je tím, že opakovaně píše jeden po druhém. Tento rote-memorování vychází ze seznamu uvedeném pořadí je dle obtížnosti a / nebo frekvence. To je způsob, jak různé jazykové kurzy a vysokých škol jednat s čínskými znaky. Oni jsou často považovány za oddělené od sebe navzájem a vytržené z kontextu. To se blíží, každopádně opomíjejí hlavní cíl naučit se používat daný jazyk jako nástroj komunikace. Tak, učení v tomto výše uvedeném způsobem je nejen k ničemu, ale také zpomalit akvizici jazyka.
Měl bych také poukázat na to, že rozhodování o tom, naučit se psát čínské znaky ručně přes naprostou rote-zapamatování je poměrně náročná a vyčerpávající, a to zejména v počátečních fázích učení. Ve skutečnosti je tento druh 'kinetická' činnost by mohly být užitečné pro zachování znaky (mozek spojuje pohyb jeden dělá, aby je psát v pořadí, dýchacích cest, s celkovou podobu znaku), ale toto systematické s sebou nese intenzity obrovský zatížení naší paměti. Člověk by měl ve skutečnosti na paměti nejen to, jak psát každý znak (počet složek, pořadí tahů, atd ..), ale také jeho význam, výslovnost, a tón.
Nový návrh
To, co navrhuji, je zde dynamický studie čínských znaků, který se ukázal být mnohem efektivnější a mnohem méně pedantský než akademické přístup. Studie je členěna do (podle) následující fáze:
Fáze 1 - textová analýza
V tzv fázi analýzy jeden čte text v cílovém jazyce (L2), analyzuje každou část z nich v detailu (slova, konstrukce, atd), a přenese ho do svého rodného jazyka (L1). Klíčovým bodem, a to zejména v případě Číňanů, je vždy vybavit se s textem, který obsahuje znaky, pinyin a zvuk. Hlavním cílem je, aby se ocitnete v nejlepších podmínkách, aby pochopili, co se učíte. V tomto ohledu, nástup internetu zcela revoluci studium jazyků. To je ještě, 'tichý' revoluce, v tom, že většina lidí ani na to, ještě, jak využít (využít) tohoto obrovského zdroje.
Pokusím se vám ukázat část tohoto zdroje. Najdete-li text v čínských znacích on-line, tam jsou velmi užitečné a platné nástroje nejen převést celý text do latinkou (Pinyin), ale také ukazují význam každý znak nebo pár nebo trio znaků (v případě, že Slovo má 2 nebo dokonce 3 slabiky) prostřednictvím pop-up okna. Celý text lze vytisknout a spolu s slovníčku na konci! ( Mandarinspot ).

A je toho víc! Není-li žádný zvuk k dispozici, můžete také zkopírovat a vložit text a vložte jej do příslušných polí na syntezátoru řeči ji přečíst za vás. Příklad lze nalézt zde . A v neposlední řadě, Google Translate poskytuje hrubý překlad textu. Software pracuje velmi dobře s jazyky, které mají poměrně jednoduchou syntaxi, jako je čínština.

Pokud nemáte text v jeho digitálním formátu, a pracujete s jednoduchou učebnicí, která poskytuje překlad do svého rodného jazyka, postup je skoro stejný: člověk musí číst text v čínštině (L2) a pochopit a analyzovat celkový význam a jeho jednotlivé části na základě srovnání dvou jazyků.

Je velmi důležité poukázat na to, opět, že schopnost přeložit text, spolu s vysvětlením slov a gramatických pravidel, je revoluční v tom, že umožňuje studentům, aby se zabránilo používání slovníků. Při pohledu na slovo v čínském slovníku může být docela dlouhá a bolestivá zkušenost. Jeden by měl být schopen získat takzvaný 'radikální' od charakteru a pak vyhledat jej na základě počtu svých úderů.
Fáze 2 - syntéza fáze
Ve fázi syntézy, si přečtete text v rodném jazyku L1 a převést ji zpět do cílového jazyka (L2). V případě čínských, se doporučuje pracovat na počítači pomocí softwaru psaní. Pro Číňany, nejjednodušší a nejvíce intuitivní nástroj je bezpochyby Google Pinyin Google Pinyin ( http://www.google.com/intl/zh-CN/ime/pinyin/ ). Dalo by se alternativně přidat čínské jazyků v systému Windows (Ovládací panely> Místní nastavení jazyk> karta 'Jazyky'> 'Detaily'> 'add').

Tato technologie umožňuje psát přímo v čínštině na souboru aplikace Word zadáním v latince, to znamená, že v pinyin. Pokud víte, jak vyslovit znaky, můžete snadno psát čínský text v textovém editoru. Provedení této operace je velmi užitečná. Tím nejen pokračovat vstřebat výslovnost znaků (na základě četných zasedání čtení a poslech), ale také vám pomůže rozpoznat a uznat právo znaky mezi mnoha, které odpovídají homofona. Naplněnost tohoto úsilí umožňuje mozek tvoří spojení mezi zvuky (Pinyin) a forem spojených s ní (Hanzi), v méně stresující a mnohem efektivnější a přirozeným způsobem, než z kontextu mechanického memorování provést více) tradiční studie.

Poté, co jste se dostali do rukou těchto nástrojů, jen je třeba nastavit rutinní praxe, cyklický a dynamický způsob, který umožňuje řešit, zasedání po zasedání, které se text v mnoha ohledech.
Kroky (kroky) v tom, jak se vypořádat s daným textem lze provést následujícím způsobem:
Sekce 1 - poslech a čtení (v porovnání s překladem jednotlivé věty v L1)
Sekce 2 - Analýza (fráze o frázi, ukazuje neznámé struktury a podmínky)
Sekce 3 - opakování (poslech a čtení, pouze pinyin)
Sekce 4 - L1 překlad (věta po větě, aniž by při pohledu na dostupné překladu)
Sekce 5 - Opakování (poslech a čtení)
Sekce 6 - L2 syntéza (překlad, jednotlivé věty pinyin a závěrečné ověření chyb)
Já radím ignorovat čínské znaky v průběhu prvních 3-4 měsíců studia se zaměřením výhradně na fonetické psaní (pinyin). Hlavním cílem na začátku, je nejprve naučit zvuk slova (a také jeho význam), a teprve později znak, nebo znaky s ním spojené.
Tak, v prvních měsících, budete jen odepsat překlad v pinyin, bez použití Google pinyin. Můžete jednoduše označit tóny s číslem (ex: 我 是 意大利 人: WO3 shi4 yi4da4li4 ren2) .. Poté, co se seznámili s pinyin, můžete si udělat další krok a používat Google pinyin a psát skutečné postavy. Na tomto místě se můžete ohlédnout a podívejte se na staré texty při pohledu na postavy tentokrát, a převést je na Google Pinyin.
Na poslední poznámka, pokud potřebujete perfektní rukopis v čínštině (pro zkoušky na vysoké škole nebo z jiných důvodů), můžete přidat ještě dva kroky k výše uvedenému harmonogramu:
Sekce 1 - poslech a čtení (v porovnání s překladem jednotlivé věty v L1)
Sekce 2 - Analýza (fráze o frázi, ukazuje neznámé struktury a podmínky)
Sekce 3 - opakování (poslech a čtení, pouze pinyin)
Sekce 4 - L1 překlad (věta po větě, aniž by při pohledu na dostupné překladu)
Sekce 5 - Opakování (poslech a čtení)
Sekce 6 - L2 syntéza (překlad, jednotlivé věty pinyin a závěrečné ověření chyb)
Sekce 7 - zkopírovat text do postav
Sekce 8 - psát textové znaky z verze v pinyin

A konečně, pokud potřebujete znát pořadí tahů určitého charakteru, můžete použít Arch Solo Travel, která poskytuje ohromující animace o tom, jak psát, jakož i informovat o nejrůznějších informací o něm (složená slova, fráze, které obsahují to, atd ..).

Počet znaků, které pamatují i ​​nadále vysoká, ale čínský systém psaní je docela racionální, a jakmile jste přišel na to, jak se jednotlivé komponenty se sešli, akvizice postav se stává snadnější a rychlejší. Je to jen otázkou praxe, které mají ty správné nástroje, a motivation..and zbytek přijde.

Zůstaňte naladěni na další funkce: tipy, jak se učit tóny správnou cestu od samého počátku

Koncipovaná a napsal Luca Lampariello e Luca Toma

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 3  3  1  1 All