Помоћ

Савети за учење кинеских знакова



Пошто је језик који нема строгу фонетски алфабет, кинески плаши многе студенте због своје посебно изазован система писања. Кинески карактери (汉字 ханзи или 'Хан знакова') су више правилно познат као логограмс, где је сваки симбол представља један морпхеме (или јединицу смислену језик), и углавном се користе за писање Кинези, а делом јапански и друге језике. То је један од најдужих писања системима познатих. Број кинеских знакова у чувеном Кангки речнику (康熙字典 Зидиан Кангки, чији компилација је наредио цар Канг КСИ династији Кинг), је око 47,035. Дакле, оно што чини кинеске знакове тако тешко?
Пре свега, морамо да разјаснимо шта знајући кинески карактер значи:

1) признајући своје значење од његовог облика
2) знајући тон и изговор у зависности од контекста (исти лик може имати различите изговоре)
3) знајући како да га (Стоук поруџбине писати)

У случају 爱 карактера, на пример, потребно је да призна свој смисао, односно 'љубав'; Знам да је његова изговор је АИ са 4. тон (опадајуће тоном), и на крају, такође знам да је овај лик има 9 удараца које треба писаним од врха до дна и са лева на десно.
Први баријера Кинеза је потпуно одсуство било каквог односа. Почетник студент може наићи реченицом:
我 是 意大利 人 (Ја сам Италиан)
Он не би био у стању да га изговорим, осим ако га има у дигиталном облику или да користи софтвер да укажемо како се изговара сваки карактер, или он има текст са Пиниин, систем за фонетска нотацији и транслитерација Кинеза на латински ликови (погледајте овде да се чују звук).
Класични питање звучници или студенти Кинеза су питали је: 'Колико карактера знаш?'
Ово је питање које одражава заједничку идеју - најчешће погрешно - о кинеском учењу, а то је да је број карактера знате је представник вашег стварног познавања језика. Па, ово је лажна мит који мора бити раскринкао.
У сваком случају, пре разговора о писменом систему и анализира своје потешкоће, требало би прво разговарати о природи кинеског језика. Кинески се сматра језика изоловање, односно на језику који нема ни модулацију или децленсионс, са готово непостојеће морфологије. Ако мислимо о коријеном као што најмања јединица која дефинише смисао, што је дефинисано у изолацију језика да речи не могу да се разбију на мање морфолошких јединица. Чешће него не, ови језици нису изражена кроз речи модификацијама (наставака, завршетака, итд), али према положају речи заузимају у реченици. Јасно, основни цигла једног језика, као што су кинески заправо заступа њене појединачне кинеских знакова. Овај аспект је још израженији у класичним кинеском, где свака идеја одговара једном слогу и, на тај начин, да један лик, док модерна кинески тежи да формира слоленицу два или три слога.
Традиционални начин приближавања студију кинеских знакова зависи од чињенице да се они сматрају самосталне субјекте: један учи и памти их више пута напишем један за другим. Ово Роте-памћење се заснива на листама које их наручују по тежини и / или фреквенцији. Ово је начин курсеви језика разних и универзитети баве кинеским карактерима. Они се често сматрају одвојене једна од друге и из контекста. Ово прилази погађа свој главни циљ учење како се користи дату језик као средство комуникације. Тако, учење на овом поменутом начин није само од мале користи, али ће такође успорити стицање самог језика.
Такође треба истаћи да одлучи да науче како се пише кинеска слова ручно пуком Роте-памћења је прилично захтевна и напоран, нарочито у раним фазама учења. У ствари, ова врста 'кинаестхетиц' активности може бити корисно за задржавање знакова (мозак повезује покрет један прави да их напише како, тракт по тракта, са укупном облику карактера), али ово систематски напор изискује Огроман терет за нашу меморију. Треба, у ствари, не само сетим како се пише сваки карактер (број бирача, шлог ред, итд ..), али и њено значење, изговор, и тоне.
Нови предлог
Оно што сам овде предлажем је динамичан студија кинеских знакова, који се показао много ефикаснији и много мање него педантан академске приступа бити. Студија се артикулише у (према) следеће фазе:
Фаза 1 - Анализа Текст
У такозваној фази анализе неко чита текст на циљном језику (Л2), анализира сваки део тога детаљно (речи, структуре, итд), а затим преноси га на свој матерњи језик (Л1). Кључна ствар, поготово у случају Кинеза, је да увек себе опремити са текстом који укључује карактере, пиниин и звук. Основни циљ је да се нађете у најбољим условима да разумеју оно што уче. У том смислу, појава Интернета је потпуно револуцију у студију језика. То је још увек, 'тихи' револуција, у који већина људи није укапирао како да искористе (искористити) овог огромног ресурса.
Ја ћу покушати да вам покажем део овог ресурса. Ако пронађете текст на кинеским карактерима он-лине, постоје веома корисни и валидни алати не само да претворити цео текст латиницом (пиниин), али и показују значење сваког карактера или пар или трио знакова (ако Реч има 2 или чак 3 слогова) кроз поп-уп прозора. Цео текст се може штампати и праћен речнику на крају! ( Мандаринспот ).

И ту је још! Ако није предвиђен никакав звук, можете да копирате текст и стави га у одговарајуће кутије за синтезу говора да га прочитам за вас. Пример се може наћи овде . И последње, али не мање важно, Гоогле Транслате даје грубу превод текста. Софтвер ради посебно добро са језицима који имају прилично једноставан синтаксу као што Кинеза.

Ако немате текст у свом дигиталном формату, а ви радите са једноставним уџбеник који пружа превод на ваш матерњи језик, поступак је готово исти: једна је да прочитате текст на кинеском (Л2) и разумеју и анализира укупну значење и његове појединачне делове упоређивањем два језика.

Веома је важно истаћи да поново способност да преведе текст, у пратњи објашњења речи и граматичких правила, је револуционарни, јер омогућава студенту да избегавају употребу речника. Тражећи реч у Кинеском речнику може бити прилично дуг и болно искуство. Треба бити у стању да извуче такозвани 'радикални' из карактера, а затим га потражите на основу броја његових удараца.
Фаза 2 - Синтеза фаза
У фази синтезе, да прочитате текст на вашем матерњем језику Л1 и превести га назад у циљном језику (Л2). У случају Кинеза, препоручљиво је да ради на рачунару помоћу софтвера куцања. За кинески, најлакши и интуитиван алат је несумњиво Гоогле пињин Гоогле пињин ( хттп://ввв.гоогле.цом/интл/зх-ЦН/име/пиниин/ ). Можете алтернативно могао додати бар кинеског језика у Виндовсу (Цонтрол Панел> Регионал језик Опције> картица 'Језици'> 'Детаилс'> 'адд').

Ова технологија омогућава да пишете директно на кинеском на Ворд фајлу куцањем на латиници, то јест, у Пиниин. Ако знате како да изговорите знакове, можете лако писати кинеску текст на обраду текста. Изводили ову операцију је веома користан. На тај начин не само наставите да се асимилују у изговор карактера (преко бројних сједница читања и слушања) али такође помаже да препознају и признају право знакове међу многима који одговарају Хомопхонес. Понављање ових напора омогућава мозак да се формира везу између звукова (пиниин) и облика повезаних на њега (Ханзи) у мање стресним и много ефикаснији и природан начин, него из контекста напамет напамет урађено у више традиционални) Студије.

Када сте дошла у посјед ових алата, потребно је само да подесите пракса рутину, циклични и динамичан начин који вам омогућава да се бави, сједницу након седнице, а текст на много начина.
Кораци (корака) у како се носити са датом тексту се може урадити на следећи начин:
Сесија 1 - слушање и читање (у поређењу са превод реченице по реченицу у Л1)
Сесија 2 - Анализа (фраза по фраза, показујући непознате објекте и појмове)
Сесија 3 - понављање (слушање и читање, само пиниин)
Сесија 4 - Л1 превод (реченицу по реченицу, без гледања у располагању превод)
Сесија 5 - Понављање (слушање и читање)
Сесија 6 - Л2 синтеза (превод, реченицу по реченицу ПинИин и коначна верификацију грешака)
Ја искрено саветујем да игноришу кинеских знакова током првих 3-4 месеци студирања, усредсређен искључиво на фонетском писању (пиниин). Примарни циљ у почетку, је да прво научи звук речи (а такође њено значење), а тек касније карактер, или ликови повезани са њом.
Тако, у првим месецима, ви ћете само писати уназад превод у Пиниин, без употребе Гоогле пиниин. Можете једноставно указују на тонове са бројним (ек: 我 是 意大利 人: во3 схи4 ии4да4ли4 рен2) .. Када се упознате са Пиниин, можете направити следећи корак и користите Гоогле пиниин и пишу праве карактере. У овом тренутку, можете да погледате уназад и погледајте старе текстове гледајући карактера овај пут, и превођење их са Гоогле Пиниин.
На завршној напомену, ако треба да усаврши свој рукопис на кинеском (за испите на факултету или других разлога), можете да додате још два корака до горе наведеном распореду:
Сесија 1 - слушање и читање (у поређењу са превод реченице по реченицу у Л1)
Сесија 2 - Анализа (фраза по фраза, показујући непознате објекте и појмове)
Сесија 3 - понављање (слушање и читање, само пиниин)
Сесија 4 - Л1 превод (реченицу по реченицу, без гледања у располагању превод)
Сесија 5 - Понављање (слушање и читање)
Сесија 6 - Л2 синтеза (превод, реченицу по реченицу ПинИин и коначна верификацију грешака)
Сесија 7 - копирали текст у ликовима
Сесија 8 - пишите текстуалне знакове из верзије у Пиниин

Коначно, ако треба да знате хода редослед одређеног карактера, можете користити арх соло путовања, која пружа фантастичне анимације о томе како да га напишем, као и информисати вас о разним информацијама о томе (слоленицу, фразе које садрже она, итд ..).

Број карактера за памћење остаје висока, али кинески начин писања је сасвим рационалан, и када сте схватили начин на који појединачни делови су скупљени заједно, набавка ликова постаје лакше и брже. То је само ствар праксе, уколико имате праве алате, а мотиватион..анд остало ће доћи.

Следите за наредну пост: савете о томе како да науче тонова на прави начин од самог почетка

Замишљен и написао Луца Лампариелло е Луца Тома

Related topics: