Help

1) de erkenning van de betekenis van zijn vorm
2) weten toon en uitspraak afhankelijk van de context (hetzelfde karakter kunnen verschillende uitspraken hebben)
3) weten hoe het (stoke bestelling)
In het geval van het karakter 爱, bijvoorbeeld, moet je de betekenis ervan, dat wil zeggen 'liefde' te erkennen; dat de uitspraak is ài met 4 toon (aflopend toon) en tenslotte weten ook dat dit karakter bestaat uit 9 slagen die moet worden geschreven van boven naar beneden en van links naar rechts.
De eerste barrière van Chinees is de totale afwezigheid van enige referentiepunt. Een beginner student kan komen over de volgende zin:
我 是 意大利 人 (ik ben Italiaans)
De klassieke vraag luidsprekers of studenten van de Chinese gevraagd is: 'Hoeveel personages weet je dat?'
Dit is een probleem dat een gemeenschappelijk idee weerspiegelt - het vaakst verkeerd - over Chinees leren, namelijk dat het aantal tekens dat u weet dat representatief is voor uw werkelijke kennis van de taal. Nou, dit is een valse mythe dat moet worden ontkracht.
In ieder geval, vooraleer te praten over het schrift en de analyse van de problemen, we moeten eerst praten over de aard van de Chinese taal. Chinees wordt beschouwd als een isolerende taal, dat wil zeggen een taal die geen verbuigingen of verbuigingen, met een bijna onbestaande morfologie heeft. Als we denken aan de morfeem als zijnde de kleinste eenheid die betekenis definieert, wordt gedefinieerd in het isoleren van talen die woorden niet kunnen worden in kleinere morfologische eenheden gebroken. Vaker wel dan niet, zijn deze talen niet tot uitdrukking in woord modificaties (achtervoegsels, eindes, etc.), maar volgens de positie innemen woorden in een zin. Het is duidelijk dat de fundamentele baksteen van een taal zoals Chinees eigenlijk vertegenwoordigd door haar enkele Chinese karakters. Dit aspect is nog duidelijker in de klassieke Chinese, waar elk idee komt overeen met een enkele lettergreep, en dus tot een enkel teken, terwijl de moderne Chinese neiging om samengestelde woorden van twee of drie lettergrepen vormen.
Ik moet er ook op wijzen dat de beslissing om te leren hoe de Chinese Karakters van de hand te schrijven door middel van pure rote-memoriseren is nogal veeleisend en vermoeiend, vooral in de vroege stadia van het leerproces. In feite zou dit soort 'kinesthetische' nuttig wordt geacht voor het behoud van Characters (de hersenen verbindt de beweging die men maakt om ze te schrijven in orde, darmkanaal door darmkanaal, met de algemene vorm van het Karakter), maar deze systematische inspanning met zich meebrengt een enorme belasting voor ons geheugen. Men moet, in feite, niet alleen herinneren hoe om elk teken te schrijven (aantal kiezers, beroerte orde, etc ..), maar ook de betekenis ervan, uitspraak, en de toon.
Wat ik voorstel hier is een dynamische studie van de Chinese karakters, die bleek te veel effectiever en veel minder pedant dan de academische aanpak. De studie is verwoord in (volgens) de volgende fasen:
In de zogenaamde Analyse fase leest men een tekst in de doeltaal (L2), analyseert elk deel van deze in detail (woorden, structuren, etc), en vervolgens de overdracht van het in hun moedertaal (L1). Het belangrijkste punt, vooral bij Chinese is zelf altijd rusten met tekst die tekens pinyin en audio omvat. Het belangrijkste doel is om jezelf te vinden in de beste omstandigheden om te begrijpen wat je leert. In dit verband heeft de komst van het internet volledig revolutie in de studie van talen. Het is nog steeds, een 'stille' revolutie, dat de meerderheid van de mensen niet hebben bedacht nog hoe om te profiteren (maken) van deze enorme bron.
En er is meer! Als er geen geluid wordt geleverd, kunt u ook kopiëren en plakken van de tekst en zet hem in de juiste vakken voor een speech synthesizer om het te lezen voor je. Een voorbeeld hiervan kan worden gevonden hier . En last, but not least, Google Translate geeft een ruwe vertaling van de tekst. De software werkt bijzonder goed met talen die een simpele schrijfwijze zoals Chinees.
Als u niet de tekst in zijn digitaal formaat hebben, en u werkt met een eenvoudige leerboek waarin een vertaling geeft in uw moedertaal, de procedure is vrijwel hetzelfde: men moet de tekst in het Chinees (L2) lezen en begrijpen en de algemene betekenis en het ene ge- vergelijking van de twee talen analyseren.
Het is zeer belangrijk om nogmaals wijzen dat de mogelijkheid om tekst te vertalen, samen met uitleg van woorden en grammaticale regels, is revolutionair, omdat het toelaat de student woordenboekgebruik voorkomen. Het opzoeken van een woord in een Chinees woordenboek kan een behoorlijk lange en pijnlijke ervaring zijn. Men moet kunnen halen de zogenaamde 'rest' van een teken en daarna opzoeken aan de hand van het aantal slagen zijn.
In de synthese fase, de tekst in uw eigen taal L1 je leest en vertaalt het terug in de doeltaal (L2). In het geval van de Chinese, is het raadzaam om te werken op de computer met behulp van een typering software. Voor Chinese, de gemakkelijkste en meest intuïtieve tool is ongetwijfeld Google Pinyin Google Pinyin ( http://www.google.com/intl/zh-CN/ime/pinyin/ ). Je zou als alternatief voeg de Chinese taal bar in Windows (Configuratiescherm> Landinstellingen taal> tabblad 'Talen'> 'Informatie'> 'add').

Deze technologie stelt u in staat om direct in het Chinees te schrijven op een Word-bestand door te typen in Latijnse letters, dat wil zeggen, in het pinyin. Als je weet hoe je personages spreken, kunt u gemakkelijk schrijven Chinese tekst in een tekstverwerker. Het uitvoeren van deze operatie is zeer nuttig. Door dit te doen niet alleen steeds de uitspraak karakters (door talrijke zittingen van lezen en luisteren) assimileren maar het helpt ook je onderscheiden en de juiste figuren herkennen van de vele die overeenkomen met homofonen. De repletie van deze inspanning kan de hersenen om de koppeling tussen de geluiden (Pinyin) en vormen in verband met het (hanzi) in een minder stressvol en nog veel meer effectieve en natuurlijke manier te vormen, dan het uit de context het hoofd leren gebeurt in meer) traditionele studies.
Als je eenmaal hebt gekregen greep van deze tools, hoeft u alleen het opzetten van een praktijk routine, een cyclische en dynamische manier die u toelaat om aan te pakken, sessie na sessie, een tekst op vele manieren.
Sessie 1 - luisteren en lezen (te vergelijken met de vertaling zin voor zin in L1)
Sessie 2 - Analyse (zin door zin, het tonen onbekende structuren en begrippen)
Sessie 3 - herhalen (luisteren en lezen, alleen pinyin)
Sessie 4 - vertaling L1 (zin voor zin, zonder te kijken naar de vertaling beschikbaar)
Sessie 5 - herhalen (luisteren en lezen)
Sessie 6 - L2-synthese (vertaling, zin voor zin pinyin en laatste controle van fouten)
Ik raad sterk aan om Chinese karakters te negeren tijdens de eerste 3-4 maanden van de studie, uitsluitend gericht op fonetisch schrift (pinyin). Het primaire doel in het begin, is om eerst het geluid van een woord (en ook de betekenis ervan) te leren, en pas later het karakter, of tekens die ermee verbonden zijn.
Zo is in de eerste maanden, zul je alleen terug schrijf de vertaling in het pinyin, zonder gebruik te maken van Google pinyin. U kunt gewoon geven de tonen met een aantal (ex: 我 是 意大利 人: WO3 shi4 yi4da4li4 Ren2) .. Als je eenmaal vertrouwd te raken met pinyin, kunt u de volgende stap te maken en gebruik maken van Google pinyin en schrijf de echte karakters. Op dit punt, kunt u terug kijken en bekijk de oude teksten door te kijken naar personages dit keer, en vertalen ze met Google Pinyin.
Sessie 1 - luisteren en lezen (te vergelijken met de vertaling zin voor zin in L1)
Sessie 2 - Analyse (zin door zin, het tonen onbekende structuren en begrippen)
Sessie 3 - herhalen (luisteren en lezen, alleen pinyin)
Sessie 4 - vertaling L1 (zin voor zin, zonder te kijken naar de vertaling beschikbaar)
Sessie 5 - herhalen (luisteren en lezen)
Sessie 6 - L2-synthese (vertaling, zin voor zin pinyin en laatste controle van fouten)
Sessie 7 - kopieer de tekst in de personages
Sessie 8 - schrijf de tekst personages uit een versie in pinyin
Tot slot, als je nodig hebt om de slag in opdracht van een bepaald karakter weet, kunt u Arch Solo Travel, dat een prachtig animaties over hoe het te schrijven, zo goed als u te informeren over uiteenlopende informatie over het (samengestelde woorden, zinnen bevatten biedt gebruiken het, etc ..).
Het aantal tekens te onthouden blijft hoog, maar het Chinese schrift is heel rationeel, en als je eenmaal hebt bedacht de manier waarop de afzonderlijke componenten worden vergaderd, de overname van personages wordt het gemakkelijker en sneller. Het is gewoon een kwestie van oefenen, het hebben van de juiste tools en motivation..and de rest komt.
Stay tuned voor de volgende post: tips over hoe om tonen te leren op de juiste manier vanaf het allereerste begin
Bedacht en geschreven door Luca Lampariello e Luca Toma
Related topics:
Comments



