Hjelp

1) erkjenner sin mening fra sin form
2) vite tone og uttale avhengig av kontekst (den samme karakter kan ha ulike uttalen)
3) å vite hvordan du skal skrive det (stoke rekkefølge)
I tilfelle av karakteren 爱, for eksempel, må du kjenne sin mening, det vil si 'kjærlighet'; vet at uttalen er AI med den fjerde tone (synkende tone), og til slutt, vet også at dette tegnet består av ni slag som da måtte skrives fra topp til bunn og fra venstre til høyre.
Den første barriere av kinesisk er det totale fravær av en hvilken som helst referansepunkt. En nybegynner student kan komme over følgende setning:
我 是 意大利 人 (jeg er italiensk)
De klassiske spørsmåls høyttalere eller studenter av kinesisk er spurt er: 'Hvor mange tegn vet du det?'
Dette er et problem som gjenspeiler en felles idé - oftest galt - om kinesisk læring, nemlig at antall tegn du vet er representativ for den faktiske kunnskap om språket. Vel, dette er en falsk myte som må tilbakevist.
I alle fall, før du snakker om skriftsystemet og analysere sine vanskeligheter, bør vi først snakke om innholdet av det kinesiske språket. Chinese er ansett som et isolerende språk, dvs. et språk som ikke har verken bøyninger eller frafall, med en nesten ikke-eksisterende morfologi. Hvis vi tenker på morpheme som den minste enheten som definerer mening, er det definert i isolere språk at ord ikke kan brytes ned i mindre morfologiske enheter. Oftere enn ikke, er disse språkene ikke uttrykkes gjennom ord modifikasjoner (suffikser, avslutninger, etc.), men i henhold til posisjonen ord okkupere i en setning. Klart, er den grunnleggende murstein av et språk som kinesisk faktisk representert ved sin enkle kinesiske tegn. Dette aspektet er enda tydeligere i den klassiske kinesisk, hvor hver ide tilsvarer en stavelse, og dermed til et enkelt tegn, mens moderne kinesisk tendens til å danne sammensatte ord på to eller tre stavelser.
Jeg må også påpeke at de bestemmer seg for å lære å skrive kinesiske tegn for hånd gjennom ren rote-memorization er ganske krevende og slitsomt, spesielt i de tidlige stadier av læring. Faktisk kan denne type 'kinestetisk' aktivitet være nyttig for oppbevaring av tegn (hjernen kobler bevegelsen man gjør for å skrive dem i rekkefølge, kanalen ved kanalen, med den generelle formen av Character), men denne systematiske innsats innebærer en stor belastning for vår hukommelse. Man skal faktisk ikke bare huske hvordan du skal skrive hvert tegn (antall bestanddeler, hjerneslag orden, etc ..), men også dens betydning, uttale, og tone.
Det jeg foreslår her er en dynamisk studie av kinesiske tegn, som har vist seg å være mye mer effektiv og mye mindre pedantisk enn akademisk tilnærming. Studien er artikulert i (i henhold til) følgende faser:
I den såkalte analyse fase leser man en tekst på målspråket (L2), analyserer hver del av det i detalj (ord, strukturer, etc), og deretter overfører det til sitt eget morsmål (L1). Det sentrale poenget, spesielt i tilfelle av kinesisk, er å alltid utstyre deg selv med tekst som inneholder tegn, pinyin og lyd. Hovedmålet er å finne deg selv i de beste forutsetninger for å forstå hva du lærer. I denne forbindelse har det advent av Internett helt revolusjonert studiet av språk. Det er fortsatt, en 'stille' revolusjon, i at flertallet av folket ikke har funnet ut ennå hvordan å dra nytte (ta i bruk) av denne enorme ressursen.
Og det er mer! Hvis ingen lyd er gitt, kan du også kopiere og lime inn tekst og sette det inn i de aktuelle boksene for en talesyntese til å lese den for deg. Et eksempel finner du her . Og sist, men ikke minst, Google Trans gir en grov oversettelse av teksten. Programvaren fungerer spesielt godt med språk som har en ganske enkel syntaks som kinesisk.
Hvis du ikke har teksten i sin digitalt format, og du arbeider med en enkel lærebok som gir en oversettelse til ditt morsmål, er prosedyren ganske mye det samme: man må lese teksten i kinesisk (L2) og forstå og analysere den generelle betydning og dens enkeltdeler ved å sammenligne de to språk.
Det er veldig viktig å påpeke igjen at evnen til å oversette tekst, ledsaget av forklaringer på ord og grammatiske regler, er revolusjonerende, ved at den tillater studenten å unngå bruk av ordbøker. Ser opp et ord i en kinesisk ordbok kan være ganske lang og smertefull opplevelse. Man bør være i stand til å trekke ut den såkalte 'rest' fra et tegn, og deretter slå det opp på grunnlag av antallet av dens slag.
I syntesen fasen, du leste teksten i ditt morsmål L1 og oversette den tilbake i målspråket (L2). I tilfelle av kinesisk, anbefales det å arbeide på datamaskinen ved hjelp av en skrive programvare. For kinesisk, er den enkleste og mest intuitive verktøy utvilsomt Google Pinyin Google Pinyin ( http://www.google.com/intl/zh-CN/ime/pinyin/ ). Du kan alternativt legge det kinesiske språket linjen i Windows (Kontrollpanel> Regionale innstillinger språk> kategorien 'Språk'> 'Details'> 'add').

Denne teknologien gjør det mulig å skrive direkte i kinesisk på en Word-fil ved å skrive inn latinske bokstaver, det vil si i pinyin. Hvis du vet hvordan du skal uttale tegn, kan du enkelt skrive kinesisk tekst i et tekstbehandlingsprogram. Gjennomføre denne operasjonen er svært nyttig. Ved å gjøre slik at du ikke bare fortsette å assimilere uttalen av tegn (gjennom mange økter med lesing og lytting), men det hjelper også deg skjelne og gjenkjenne de riktige tegnene blant de mange som tilsvarer de homophones. Den repletion av dette arbeidet gjør at hjernen til å danne bindeledd mellom lydene (pinyin) og former knyttet til det (hanzi) i en mindre stressende og mye mer effektiv og naturlig måte, enn ut av sammenheng rote Menneske gjort i mer) tradisjonelle studier.
Når du har fått tak i disse verktøyene, trenger du bare å sette opp en praksis rutine, en syklisk og dynamisk måte som lar deg ta opp, møte etter møte, en tekst på mange måter.
Sesjon 1 - lytting og lesing (sammenligne med oversettelsen setning for setning i L1)
Sesjon 2 - Analyse (setning ved setning, viser ukjente strukturer og vilkår)
Sesjon 3 - gjenta (lytting og lesing, bare pinyin)
Sesjon 4 - L1 oversettelse (setning for setning, uten å se på oversettelse tilgjengelig)
Session 5 - Gjentatt (lytting og lesing)
Session 6 - L2 syntese (oversettelse, setning for setning pinyin og endelig verifisering av feil)
Jeg anbefaler sterkt å ignorere kinesiske tegn i løpet av de første 3-4 månedene av studien, med fokus utelukkende på fonetisk skriving (pinyin). Hovedmålet i begynnelsen, er å først lære lyden av et ord (og også dens betydning), og først senere tegnet, eller tegn assosiert med det.
Derfor, i de første månedene, vil du bare skrive tilbake oversettelsen i pinyin, uten å bruke Google pinyin. Du kan rett og slett indikerer toner med et tall (ex: 我 是 意大利 人: WO3 shi4 yi4da4li4 ren2) .. Når du blir kjent med pinyin, kan du gjøre det neste trinnet og bruke Google pinyin og skrive de virkelige tegn. På dette punktet, kan du se tilbake og sjekke ut de gamle tekstene ved å se på karakterene denne gangen, og oversette dem med Google Pinyin.
Sesjon 1 - lytting og lesing (sammenligne med oversettelsen setning for setning i L1)
Sesjon 2 - Analyse (setning ved setning, viser ukjente strukturer og vilkår)
Sesjon 3 - gjenta (lytting og lesing, bare pinyin)
Sesjon 4 - L1 oversettelse (setning for setning, uten å se på oversettelse tilgjengelig)
Session 5 - Gjentatt (lytting og lesing)
Session 6 - L2 syntese (oversettelse, setning for setning pinyin og endelig verifisering av feil)
Sesjon 7 - kopiere tekst til tegn
Session 8 - skrive teksttegnene fra en versjon i pinyin
Til slutt, hvis du trenger å vite slag orden av en viss karakter, kan du bruke Arch Solo Travel, som gir imponerende animasjoner om hvordan å skrive den, samt informere deg på en mengde informasjon om det (sammensatte ord, setninger som inneholder det, etc ..).
Antall tegn å huske er fortsatt høy, men den kinesiske skriftsystem er ganske rasjonell, og når du har funnet ut hvordan de enkelte komponentene er montert sammen, blir lettere og raskere oppkjøpet av tegn. Det er bare et spørsmål om praksis, ha de riktige verktøyene, og motivation..and resten vil komme.
Stay tuned for neste post: tips om hvordan du kan lære tonene riktig måte helt fra begynnelsen
Unnfanget og skrevet av Luca Lampariello e Luca Toma
Related topics:
- Hvorfor er den franske dårlig i engelsk?
- Hvordan kan nevrofysiologi hjelpe deg med å lære et språk?
- Hva er de 6 CEFR-språknivåene?
- Hvordan Uttale arbeid?
- Hvorfor bør du lære et nytt språk
Comments



