Hjælp

NEW ARTICLE

Hvordan indtaster man mandarin-tegn ved at skrive pinyin-stavelser i elektronisk format? - en begynderoplevelse



Lær mandarin kinesisk - Pinyin baseret skrivning på elektroniske platforme - en begynderoplevelse - Introduktion



Velkommen!

Jeg skriver denne introduktion med det formål at informere læseren om, at jeg ikke er en person med en høj sproglig kvalifikation. Indsæt venligst også min artikel i denne sammenhæng. Jeg håber at skrive lignende artikler i fremtiden og også beskrive denne introduktion der.

Hovedformålet med min kommunikation er at præsentere en nybegynders forsøg, succeser, fiaskoer og erfaringer.

Mit mål er at motivere alle, der bare har brug for det.


Tak,

MùYáng

Forfatter til artiklen!




I dag, når vi begynder at lære et sprog på egen hånd, vil vi før eller siden også begynde at søge på Youtube . Da jeg besluttede, at jeg også ville begynde at lære mandarin-kinesisk, gjorde jeg det samme. Ordforrådsvideoer, fonetiske forklaringer, grammatikundervisning, film, tv-shows, vlogs osv. Uendelige muligheder.

Da jeg kun har lært kinesisk i et par uger nu, forstår jeg åbenbart ikke underteksterne på videoerne endnu. Når jeg ser en video, taler indfødte i de fleste tilfælde så hurtigt, at jeg ikke engang kan genkende lyden af ordene. Derfor forsøger jeg i første omgang bestemt at skabe mine egne ordforråd, biblioteker af ord og sætninger, både i skriftlig og talt form. Jeg vil dog kun anvende denne metode i de tidlige stadier af læring, indtil jeg udvider mit grundlæggende ordforråd en smule. Senere, når mit ordforråd er blevet udvidet, vil jeg gerne lytte til indfødt lydmateriale eller chatte med indfødte talere (skriftligt og talt).
Jeg forsøger i øjeblikket at finde den bedste måde at huske ord med den rette vægt på. Jeg skriver ordene på mit modersmål, så søger jeg efter det rigtige ord med korrekt udtale. Det gør jeg hovedsageligt ved at kopiere ord skrevet med mandarinske tegn fra oversættelsessoftwaren eller kopiere dem fra en elektronisk ordbog eller skrive dem manuelt fra en ordforrådsvideo. Sådan udvikler jeg min ordbog i mit eget elektroniske tekstformat. Derefter optager jeg ordene, sætningerne, sætningerne i lydformat og træner deres udtale ved at spille dem gentagne gange. Sådan skaber jeg lydmateriale, der kan huskes ud fra hørelsen. Her tænker jeg selvfølgelig kun på fritekst output hardware til lydsoftware.

Dataindtastningsformatet fra online tekst til lydsoftware er i traditionelle mandarin-symboler. Fordi jeg ikke taler mandarin, kender jeg ikke karaktererne. Selvom jeg kendte dem, ville jeg ikke være i stand til at skrive dem med mit tastatur, som er baseret på latinske tegn. Efterhånden som jeg lærte sprogets grundlæggende at kende, de første tegn og udtryk, opstod dette hul med det samme. Det var da, jeg besluttede, at jeg skulle løse problemet med elektronisk indtastning af mandarinskilte.
1. Da det mandarinske sprog blev forenklet, blev der udviklet et system med 'romanisering', som tildeler en stavelse med latinske bogstaver til hvert mandarintegn.
Dette tegnsystem blev kaldt ' Pinyin '-transskriptionen. Derfra til at vide, at efter at have læst en mandarin karakter, hvis man vil sige, hvilken lyd det er nødvendigt at udtale stavelsen. Det er her, vi første gang møder begrebet 'stavelsestoner'. Hvis jeg udtaler en stavelse, der kan beskrives med tre latinske bogstaver, som 'han', kan jeg sige det med flere accenter, mens jeg taler. Ved at udtale grundstavelsens vokal med forskellige tonehøjder danner vi fire (eller flere) fonetisk forskellige stavelser (toner). Disse stavelser, der udtales med forskellige tonehøjder, har så forskellige betydninger under talen. Beskrivelsen af stavelserne for at gøre forskellen er angivet med forskellige diakritiske tegn: hān, hán, hǎn, hàn .

Disse stavelsestoner vil så forhåbentlig lyde anderledes i vores ører (når vi er i stand til at skelne dem fra hinanden). Så når vi vil beskrive dem i elektronisk tekstinput, er vi også nødt til at differentiere dem.

2. Hvis du vil indtaste mandarintegn på elektronisk grænseflade med vores latinske bogstavtastatur, skal du bruge Pinyin tegnsystem.
Advarsel! Der er ikke kun én pinyin-inputmetode til disse karakterer, men jeg har kun lært én indtil videre.

3. Det er også muligt at indtaste Pinyin stavelser ved hjælp af online konverteringssider. På disse sider kan du konvertere Pinyin stavelser til mandarin-tegn eller omvendt. Hvis vi vil skrive pinyin-stavelser i tekstfeltet, bliver vi nødt til at bruge kinesiske toner, som vi allerede har lært.
De 4 toner + 1 neutral tone (i alt = 5 toner) i den standard forenklede mandarin er oftest repræsenteret i denne rækkefølge og med disse tegn:



Bemærk: stavelserne af forskellige toner kan parres med mange flere kinesiske tegn, ikke kun dem, der er illustreret her.

Alle stavelserne i Pinyin transskriptionen af mandarinsproget er dannet med disse 5 toner.

Hvis vi vil beskrive vokaler dannet med disse toneaccenter, skal vi kende mange udvidede ASCII tegn. I dette tilfælde skifter vi enten tastatur og indtaster vokalen på det sprogtastatur, eller vi skal indtaste den tilsvarende kombination af “alt +…” . I begge tilfælde er det meget tidskrævende. Jeg bemærker dette, fordi hvis nogen skulle bevæge sig i denne retning, når de lærer kinesiske tegn, vil jeg hellere foreslå at installere et forenklet mandarinsprogsæt og bruge Pinyin skrevet uden accenter som en hurtigere løsning.

Installation af en forenklet mandarin-sprogpakke til dit tastatur kan gøres på samme måde som at installere enhver anden sprogpakke. For dem, der endnu ikke har erfaring med dette, er her, hvordan man installerer Simplified Mandarin Keyboard .

Bemærk: Jeg fik min erfaring med at bruge software installeret i MS Windows 10 operativsystemet.
Efter installation af det kinesiske mandarin-tastatur bruger vi input af Pinyin stavelser som følger:

Når du skriver en Pinyin-stavelse, skal du først bruge shift + left alt tastkombination for at skifte tastatursproget til mandarin, og derefter skrive stavelsen i en tekstboks.

For eksempel, hvis jeg spørger 'Hvordan har du det?' / 你 好吗? / Nǐ hǎo ma?

Efter indtastning af stavelsen “ni” mandarinsymboler for forskellige toner af stavelsen “ni” i en vandret menu.

Opmærksomhed! Her optræder langt mere end 4 tegn, fordi nogle tonale stavelser i nogle tilfælde, afhængig af sammenhængen, kan beskrives med mere end et tegn.



I nogle tilfælde har jeg fundet ud af, at det mandarinske tegn, du leder efter, ikke vises mellem de første syv eller højdeskilte, men du kan bruge disse pile 'ned' og 'op' til at vælge det passende tegn fra de andre tegn. I dette tilfælde kan vi se, hvorfor det er vigtigt at kende billederne af forskellige tonede stavelser for at vælge den rigtige fra menuen.



Mandarin-karakteren, du leder efter, findes muligvis ikke i den viste menu. I dette tilfælde kan jeg finde det på to mulige måder: Jeg kopierer det tegn, der vises i oversættelsessoftwaren, eller jeg kopierer det transskriberede mandarin-tegn, der findes på onlinekonverteringswebstedet.
Når jeg skriver Pinyin tegn på denne måde, har jeg observeret, at jo flere gange jeg bruger skrift, jo mere husker jeg den passende karakter. Det forekommer mig, at enhver aktivitet, hvor jeg transskriberer tekster med Pinyin stavelser til mandarin-tegn, hjælper med at huske disse kinesiske tegnsætningstegn.

Så min erfaring er, at alle mulige aktiviteter kan være nyttige, når man skal huske mandarintegnsætning. Selvfølgelig er der mange måder at lære kinesisk tegnsætning på (håndtegning, læring med kort eller i vores tilfælde endda at skrive med tastaturet).

For mig er Google Translator-tekstinputgrænsefladen også en nyttig hjælp til at parre korrekt tonede Pinyin stavelser med mandarin-tegn.

Her kan du vælge et specifikt mandarintegn, mens du skriver Pinyin stavelsen, og så snart den vises i tekstboksen, Pinyin afskrift med det tilsvarende tonede latinske tegn under det. Jeg kan straks lytte tilbage til den kinesiske udtale. Det er også en kompakt, hurtig måde for mig at lære at skrive og udtale mandarin.

Da jeg overvejede at begynde at lære kinesisk mere seriøst og investere tid i det, spurgte jeg mig selv, om det var det værd. Jeg troede klogt, at det ville være nok for mig at lære et par sætninger fra lydmaterialer, og måske ville jeg være i stand til at chatte med nogen nogle gange på kinesisk. Jeg udelukkede trofast muligheden for, at jeg ikke engang kunne lære skrevne kinesiske tegn.

Helt ærligt, jeg kender heller ikke så mange mandarintegn nu. Men i forhold til en tidligere situation viser den nuværende situation allerede en ændring. Ja, det kan virke lidt komisk, når jeg genkender nogle få tegn i en længere tekst, som f.eks. "wo 我, hao 好, zhong guo 中国, mei guo 美国, ma 吗?" , men det er stadig en følelse af succes for mig.

Jeg tror, det var min defekte type læringsfilosofi fra punkt A til punkt B. At skrive er en integreret del af sproget. Det kan være vigtigere at gå hen ad vejen end at komme et sted hen. Pointen er at håndtere det, øve det på alle mulige måder, med flittig konsistens eller med legende slaphed, alt efter hvad der er bedst.

Pointen er at rulle tingene frem...

Med venlig hilsen,

MùYáng


Related topics:

Comments

Filter by Language:
 2  3 All