Ajuda

NOU ARTICLE

Com introduir caràcters mandarins escrivint síl·labes pinyin en format electrònic? - una experiència de principiant



Aprèn xinès mandarí - Pinyin en plataformes electròniques - una experiència per a principiants - Introducció



Benvingut!

Escric aquesta introducció amb l'objectiu d'informar al lector que no sóc una persona amb un alt nivell de qualificació lingüística. Si us plau, poseu el meu article també en aquest context. Espero escriure articles similars en el futur i descriure aquesta introducció també allà.

L'objectiu principal de la meva comunicació és presentar els intents, èxits, fracassos i experiències d'un aprenent d'idiomes novell.

El meu objectiu és motivar a tothom que ho necessiti.


Gràcies,

MùYáng

Autor de l'article!




Avui en dia, quan comencem a aprendre una llengua pel nostre compte, tard o d'hora també començarem a buscar a Youtube . Quan vaig decidir que també començaria a aprendre xinès mandarí, vaig fer el mateix. Vídeos de vocabulari, explicacions fonètiques, lliçons de gramàtica, pel·lícules, programes de televisió, vlogs, etc. Possibilitats infinites.

Com que només fa unes setmanes que aprenc xinès, evidentment encara no entenc els subtítols dels vídeos. Quan veig un vídeo, els parlants nadius parlen tan ràpid en la majoria dels casos que ni tan sols puc reconèixer el so de les paraules. Per tant, al principi, definitivament intento crear els meus propis vocabularis, biblioteques de paraules i frases, tant en forma escrita com parlada. Tanmateix, m'agradaria aplicar aquest mètode només en les primeres etapes de l'aprenentatge, fins que ampliï una mica el meu vocabulari bàsic. Més tard, un cop s'hagi ampliat el meu vocabulari, m'agradaria escoltar material d'àudio nadiu o xerrar amb parlants nadius (escrit i parlat).
Actualment estic intentant trobar la millor manera de memoritzar paraules amb l'èmfasi adequat. Escric les paraules en la meva llengua materna, després busco la paraula correcta amb la pronunciació correcta. Ho faig principalment copiant paraules escrites en caràcters mandarís del programari de traducció, o copiant-les d'un diccionari electrònic, o escrivint-les manualment a partir d'un vídeo de vocabulari. Així és com desenvolupo el meu diccionari en el meu propi format de text electrònic. Després enregistro les paraules, frases, frases en format d'àudio i practico la seva pronunciació reproduint-les repetidament. Així és com creo material d'àudio que es pot memoritzar a partir de l'audició. Aquí, per descomptat, només penso en el maquinari de sortida de text lliure al programari de so.

El format d'entrada de dades des del text en línia fins al programari de so està en símbols tradicionals mandarí. Com que no parlo mandarí, no conec els personatges. Encara que els conegués, no els podria escriure amb el meu teclat, que està basat en caràcters llatins. A mesura que vaig conèixer els fonaments de la llengua, els primers caràcters i termes, aquest buit va aparèixer immediatament. Va ser aleshores quan vaig decidir que havia de resoldre el problema de l'entrada electrònica dels rètols mandarins.
1. Quan es va simplificar la llengua mandarí, es va desenvolupar un sistema de 'romanització' que assigna una síl·laba de lletres llatines a cada caràcter mandarí.
Aquest sistema de signes s'anomenava Pinyin '. A partir d'aquí saber que després d'haver llegit un caràcter mandarí, si es vol dir quin so cal pronunciar la síl·laba. Aquí és on trobem per primera vegada el terme 'tons sil·làbics'. Si pronuncio una síl·laba que es pot descriure amb tres lletres llatines, com 'han', puc dir-ho amb múltiples accents mentre parlo. En pronunciar la vocal de la síl·laba arrel base amb diferents tons, formem quatre (o més) síl·labes (tons) fonèticament diferents. Aquestes síl·labes, pronunciades amb diferents tons, tenen diferents significats durant el discurs. La descripció de les síl·labes per marcar la diferència s'indica amb diversos signes diacrítics: hān, hán, hǎn, hàn .

Aquests tons sil·làbics llavors sonarà diferent a les nostres orelles (un cop els puguem diferenciar). Per tant, quan els volem descriure en l'entrada de text electrònic, també els hem de diferenciar.

2. Si voleu introduir caràcters mandarins a la interfície electrònica amb el nostre teclat de lletres llatines, necessiteu el sistema de signes Pinyin
Avís! No hi ha només un mètode d'introducció de pinyin per a aquests personatges, però només n'he après un fins ara.

3. També és possible introduir Pinyin mitjançant llocs de conversió en línia. En aquestes pàgines, podeu convertir les Pinyin en caràcters mandarís o viceversa. Si volem escriure síl·labes pinyin al camp de text, haurem d'utilitzar tons xinesos que ja hem après.
Els 4 tons + 1 to neutre (total = 5 tons) del mandarí simplificat estàndard es representen més sovint en aquest ordre i amb aquests caràcters:



Nota: les síl·labes de diferents tons es poden combinar amb molts més caràcters xinesos, no només els il·lustrats aquí.

Totes les síl·labes de la Pinyin de la llengua mandarina es formen amb aquests 5 tons.

Si volem descriure vocals formades amb aquests accents de to, hem de conèixer molts caràcters ASCII En aquest cas, canviem de teclat i escrivim la vocal en aquest teclat d'idioma, o bé hem d'escriure la combinació equivalent d'escriptura “alt +…” En ambdós casos és molt llarg. Ho noto perquè si algú es mogués en aquesta direcció a l'hora d'aprendre signes xinesos, prefereixo suggerir instal·lar un conjunt simplificat de llenguatge mandarí i utilitzar Pinyin escrites sense accents com a solució més ràpida.

La instal·lació d'un paquet d'idioma mandarí simplificat per al vostre teclat es pot fer de la mateixa manera que instal·lar qualsevol altre paquet d'idioma. Per a aquells que encara no tinguin experiència amb això, aquí teniu com instal·lar el teclat mandarí simplificat .

Nota: Vaig adquirir la meva experiència utilitzant programari instal·lat al sistema operatiu MS Windows 10
Després d'instal·lar el teclat xinès mandarí, utilitzem l'entrada de Pinyin de la següent manera:

Quan escriviu una síl·laba pinyin, primer feu servir la shift + left alt per canviar l'idioma del teclat al mandarí i, a continuació, escriviu la síl·laba en un quadre de text.

Per exemple, si pregunto 'Com estàs?' / 你 好吗? / Nǐ hǎo ma?

Després d'escriure la síl·laba “ni” , apareixen símbols mandarins per a diferents tons de la síl·laba “ni” en un menú horitzontal.

Atenció! Aquí apareixen molt més de 4 caràcters, perquè algunes síl·labes tonals es poden descriure en alguns casos, segons el context, per més d'un caràcter.



En algun cas, he trobat que el caràcter mandarí que busqueu no apareix entre els primers set o signes d'alçada, però podeu utilitzar aquestes fletxes 'avall' i 'amunt' per seleccionar el signe adequat entre els altres signes. En aquest cas, podem veure per què és important conèixer les imatges de síl·labes de diferents tonalitats per triar la correcta del menú.



És possible que el caràcter mandarí que busqueu no es trobi al menú proporcionat. En aquest cas, el puc trobar de dues maneres possibles: copio el caràcter que apareix al programari de traducció, o copio el caràcter mandarí transcrit que es troba al lloc web del convertidor en línia.
Quan escric Pinyin d'aquesta manera, he observat que com més vegades faig servir l'escriptura, més recordo el caràcter adequat. Em sembla que qualsevol activitat en què transcriu textos amb Pinyin a caràcters mandarís ajuda a memoritzar aquests signes de puntuació xinesos.

Per tant, la meva experiència és que totes les activitats possibles poden ser útils a l'hora de memoritzar la puntuació mandarina. Per descomptat, hi ha moltes maneres d'aprendre la puntuació xinesa (dibuixant a mà, aprenent amb targetes o, en el nostre cas, fins i tot escrivint amb el teclat).

Per a mi, la interfície d'introducció de text del Traductor de Google Pinyin amb un to adequat amb caràcters mandarins.

Aquí, podeu seleccionar un caràcter mandarí específic mentre escriviu la Pinyin i, tan bon punt aparegui al quadre de text, Pinyin amb el caràcter llatí entonat corresponent. Puc tornar a escoltar immediatament la pronunciació xinesa. També és una manera compacta i ràpida per a mi d'aprendre a escriure i pronunciar caràcters mandarins.

Quan estava pensant en començar a aprendre xinès més seriosament i invertir-hi temps, em vaig preguntar si valia la pena. Vaig pensar sàviament que n'hi hauria prou amb aprendre algunes frases de materials d'àudio i potser podria xerrar amb algú de vegades en xinès. Vaig descartar fidelment la possibilitat que ni tan sols pogués aprendre signes xinesos escrits.

Sincerament, ara tampoc conec gaire personatges mandarins. Però en comparació amb una situació anterior, la situació actual ja mostra un canvi. Sí, pot semblar una mica còmic quan reconec només uns quants caràcters en un text més llarg, com ara "wo 我, hao 好, zhong guo 中国, mei guo 美国, ma 吗?" , però encara és una sensació d'èxit per a mi.

Crec que aquest va ser el meu tipus defectuós d'aprenentatge de la filosofia del punt A al punt B. L'escriptura és una part integral del llenguatge. Pot ser més important anar pel camí que arribar a algun lloc. La qüestió és tractar-ho, practicar-lo de totes les maneres possibles, amb coherència diligent, o amb laxitud lúdica, el que sigui més adient.

La qüestió és avançar les coses...

Amb els millors desitjos,

MùYáng


Related topics:

Comments

Filter by Language:
 2  3 All