Допомога

Як ввести символи китайської мови, вводячи склади піньінь в електронному форматі? - досвід початківця



Вивчіть китайську китайську – Pinyin на електронних платформах – досвід для початківців – Вступ



Ласкаво просимо!

Я пишу цей вступ з метою повідомити читача, що я не є людиною з високим рівнем лінгвістичної кваліфікації. Будь ласка, помістіть і мою статтю в цьому контексті. Я сподіваюся, що в майбутньому напишу подібні статті та також опишу це вступ.

Основна мета мого спілкування – представити спроби, успіхи, невдачі та досвід початківця, який вивчає мову.

Моя мета – мотивувати всіх, кому це просто потрібно.


Дякую,

MùYáng

Автор статті!




Зараз, коли ми починаємо вивчати мову самостійно, рано чи пізно ми також почнемо шукати на Youtube . Коли я вирішив, що також почну вивчати китайську мову, я зробив те ж саме. Словникові відео, фонетичні пояснення, уроки граматики, фільми, телешоу, відеоблоги тощо. Безмежні можливості.

Оскільки я вивчаю китайську лише кілька тижнів, я, очевидно, ще не розумію субтитрів відео. Коли я дивлюся відео, носії мови говорять так швидко, що я навіть не можу розпізнати звук слів. Тому спочатку я обов’язково намагаюся створювати власні словники, бібліотеки слів і фраз, як письмової, так і усної. Однак я хотів би застосовувати цей метод лише на ранніх етапах навчання, поки трохи не розширю свій базовий словниковий запас. Пізніше, коли мій словниковий запас поповниться, я хотів би послухати аудіоматеріали рідної мови або поспілкуватися з носіями мови (письмово та усно).
Зараз я намагаюся знайти найкращий спосіб запам’ятовувати слова з правильним наголосом. Я пишу слова рідною мовою, потім шукаю потрібне слово з правильною вимовою. Я роблю це в основному, копіюючи слова, написані китайською мовою, з програмного забезпечення для перекладу, або копіюючи їх з електронного словника, або записуючи їх вручну зі словникового відео. Так я розробляю свій словник у власному електронному текстовому форматі. Потім я записую слова, фрази, речення в аудіоформаті і практикую їхню вимову, багаторазово відтворюючи їх. Так я створюю аудіоматеріал, який можна запам’ятати на слух. Тут, звичайно, я думаю лише про безкоштовне обладнання для виведення тексту в програмне забезпечення для звуку.

Формат введення даних від онлайнового текстового до звукового програмного забезпечення представлено традиційними символами китайської мови. Оскільки я не розмовляю китайською мовою, я не знаю символів. Навіть якби я знав їх, я б не зміг набирати їх за допомогою клавіатури, яка базується на латинських символах. Коли я познайомився з основами мови, першими символами та термінами, цей пробіл з’явився відразу. Саме тоді я вирішив, що треба вирішувати проблему електронного введення мандаринових знаків.
1. Коли мандаринську мову було спрощено, була розроблена система «латинізації», яка призначає склад латинських літер кожному символу мандарину.
Цю систему знаків назвали Pinyin ». Звідси знати, що після прочитання мандаринського символу, якщо хочеш сказати, який звук потрібно вимовити склад. Тут ми вперше зустрічаємо термін «силабічні тони». Якщо я вимовляю склад, який можна описати трьома латинськими літерами, наприклад «han», я можу сказати його з кількома наголосами під час розмови. Вимовляючи голосний основного кореневого складу з різною висотою, ми утворимо чотири (або більше) фонетично різні склади (тони). Ці склади, які вимовляються з різною висотою, потім мають різне значення під час мовлення. Опис складів для відмінності вказується різними діакритичними знаками: hān, hán, hǎn, hàn .

Сподіваємося, ці силабічні тони будуть звучати інакше для наших вух (коли ми зможемо розрізнити їх). Тому, коли ми хочемо описати їх за допомогою електронного введення тексту, ми також повинні їх розрізняти.

2. Якщо ви хочете ввести китайські символи в електронний інтерфейс за допомогою нашої клавіатури з латинськими літерами, вам потрібна система знаків Pinyin
Увага! Для цих символів існує не тільки один метод введення піньїнь, але поки що я вивчив лише один.

3. Також можна вводити Pinyin за допомогою онлайн-сайтів перетворення. На цих сторінках ви можете перетворити Pinyin на символи китайської мови або навпаки. Якщо ми хочемо ввести склади піньінь у текстовому полі, нам доведеться використовувати китайські тони, які ми вже вивчили.
4 тони + 1 нейтральний тон (всього = 5 тонів) стандартного спрощеного мандарину найчастіше представлені в такому порядку і такими символами:



Примітка: склади різних тонів можна поєднувати з багатьма іншими китайськими ієрогліфами, а не лише з тими, які зображені тут.

Усі склади Pinyin мандаринської мови утворюються за допомогою цих 5 тонів.

Якщо ми хочемо описати голосні, утворені цими акцентами, нам потрібно знати багато розширених ASCII . У цьому випадку ми або перемикаємо клавіатуру та вводимо голосну на клавіатурі цієї мови, або ми повинні ввести еквівалентну комбінацію “alt +…” . В обох випадках це забирає дуже багато часу. Я відзначаю це, тому що якщо хтось рухатиметься в цьому напрямку під час вивчення китайських знаків, я б радше запропонував встановити спрощений набір мов китайської мови та використовувати Pinyin набрані без наголосів, як швидше рішення.

Установлення спрощеного мовного пакета китайської мови для вашої клавіатури можна зробити так само, як і будь-який інший мовний пакет. Для тих, хто ще не має досвіду з цим, ось як встановити спрощену китайську клавіатуру .

Примітка. Я отримав свій досвід використання програмного забезпечення, встановленого в операційній системі MS Windows 10
Після встановлення китайської китайської клавіатури ми використовуємо введення Pinyin наступним чином:

Вводячи склад піньінь, спочатку використовуйте shift + left alt щоб змінити мову клавіатури на китайську, а потім введіть склад у текстовому полі.

Наприклад, якщо я запитаю 'Як справи?' / 你 好吗? / Nǐ hǎo ma?

Після введення складу “ni” у горизонтальному меню з’являться символи мандарина для різних тонів складу “ni”

Увага! Тут з’являється набагато більше 4 символів, оскільки деякі тональні склади в деяких випадках, залежно від контексту, можуть бути описані більш ніж одним символом.



У деяких випадках я виявив, що мандаринський символ, який ви шукаєте, не з’являється між першими сімома або знаками висоти, але ви можете використовувати ці стрілки «вниз» і «вгору», щоб вибрати відповідний знак з інших знаків. У цьому випадку ми можемо зрозуміти, чому важливо знати зображення різних тональних складів, щоб вибрати правильний з меню.



Символ мандарини, який ви шукаєте, може не бути знайдений у наданому меню. У цьому випадку я можу знайти його двома можливими способами: я скопіюю символ, який з’являється у програмному забезпеченні перекладу, або я скопіюю транскрибований символ китайської мови, знайдений на веб-сайті онлайн-конвертера.
Пишучи Pinyin , я помітив, що чим більше разів я використовую письмо, тим більше я запам’ятаю відповідний символ. Мені здається, що будь-яка діяльність, під час якої я переписую тексти зі Pinyin на китайські ієрогліфи, допомагає запам’ятати ці китайські розділові знаки.

Тож мій досвід показує, що всі можливі дії можуть бути корисними під час запам’ятовування мандаринових розділових знаків. Звичайно, є багато способів вивчити китайську пунктуацію (малювання від руки, навчання за допомогою карток, а в нашому випадку навіть набір тексту за допомогою клавіатури).

Для мене Google Translator також є корисною допомогою у поєднанні правильно тонованих Pinyin із символами китайської мови.

Тут ви можете вибрати певний символ китайської мови під час введення складу Pinyin , і щойно він з’явиться в текстовому полі, Pinyin із відповідним тонованим латинським символом. Я можу відразу послухати китайську вимову. Це також компактний і швидкий спосіб для мене навчитися писати та вимовляти символи китайської мови.

Коли я думав про те, щоб серйозніше вивчати китайську мову і вкладати в це час, я запитав себе, чи варто це того. Я мудро подумав, що мені буде достатньо вивчити кілька фраз з аудіоматеріалів і, можливо, я зможу іноді поспілкуватися з кимось китайською. Я щиро виключив можливість того, що я навіть не міг вивчити письмові китайські знаки.

Чесно кажучи, я також не знаю багато символів мандарини зараз. Але в порівнянні з попередньою ситуацією, нинішня ситуація вже демонструє зміни. Так, це може здатися трохи комічним, коли я впізнаю лише кілька символів у довшому тексті, як-от "wo 我, hao 好, zhong guo 中国, mei guo 美国, ma 吗?" , але для мене це все одно відчуття успіху.

Я думаю, що це був мій хибний тип філософії навчання від точки А до пункту Б. Письмо є невід'ємною частиною мови. Можливо, важливіше піти дорогою, ніж кудись дістатися. Суть полягає в тому, щоб боротися з цим, практикувати це всіма можливими способами, з старанною послідовністю або з грайливою розслабленістю, що більше підходить.

Суть полягає в тому, щоб прокрутити речі вперед…

З найкращими побажаннями,

MùYáng


Пов'язані теми: