Súgó

NEW ARTICLE

Hogyan írjunk be mandarin karaktereket a pinjin szótagok elektronikus formátumban történő beírásával? - kezdő tapasztalat



Tanuljon mandarin kínait - Pinyin alapú írás elektronikus platformokon - kezdő tapasztalat - Bevezetés



Üdvözöljük!

Ezt a bevezetőt azzal a céllal írom, hogy tájékoztassam az olvasót, hogy nem vagyok magas szintű nyelvi végzettséggel rendelkező személy. Kérem, hogy a cikkemet is helyezze ebbe a kontextusba. Remélem, a jövőben is írok majd hasonló cikkeket, és ott is leírom ezt a bevezetőt.

Kommunikációm fő célja, hogy bemutassam egy kezdő nyelvtanuló próbálkozásait, sikereit, kudarcait, tapasztalatait.

Célom, hogy mindenkit motiváljak, akinek éppen szüksége van rá.


Kösz,

MùYáng

A cikk szerzője!




Manapság, amikor elkezdünk önállóan tanulni egy nyelvet, előbb-utóbb a Youtube is elkezdünk keresgélni. Amikor elhatároztam, hogy elkezdek mandarin kínait tanulni, én is így tettem. Szókincs videók, fonetikai magyarázatok, nyelvtan órák, filmek, TV-műsorok, vlogok stb. Végtelen lehetőség.

Mivel még csak pár hete tanulok kínaiul, nyilván még nem értem a videók feliratát. Amikor videót nézek, az anyanyelvi beszélők a legtöbb esetben olyan gyorsan beszélnek, hogy fel sem ismerem a szavak hangját. Ezért eleinte mindenképpen igyekszem saját szókincsemet, szó- és kifejezéstárat létrehozni, írott és beszélt formában egyaránt. Ezt a módszert azonban csak a tanulás korai szakaszában szeretném alkalmazni, amíg nem bővítem egy kicsit az alapszókincsemet. Később, ha bővült a szókincsem, szeretnék anyanyelvi hanganyagot hallgatni, vagy anyanyelvi beszélőkkel chatelni (írásban és szóban).
Jelenleg igyekszem megtalálni a legjobb módot a szavak megfelelő hangsúllyal történő memorizálására. A szavakat az anyanyelvemen írom, majd keresem a megfelelő szót helyes kiejtéssel. Ezt elsősorban úgy teszem, hogy a fordítószoftverből másolok ki mandarin betűkkel írt szavakat, vagy másolok egy elektronikus szótárból, vagy egy szókincs videóból írom le kézzel. Így fejlesztem a szótáram a saját elektronikus szövegformátumomban. Ezután hangformátumban rögzítem a szavakat, kifejezéseket, mondatokat, és ismételt lejátszással gyakorolom a kiejtésüket. Így készítek hallás alapján megjegyezhető hanganyagot. Itt természetesen csak a hangszoftverhez szabad szövegkimeneti hardverre gondolok.

Az adatbeviteli formátum az online szövegtől a hangszoftverig hagyományos mandarin szimbólumokkal történik. Mivel nem beszélek mandarinul, nem ismerem a szereplőket. Hiába ismerném őket, a latin karakterekre épülő billentyűzetemmel nem tudnám beírni őket. Ahogy megismertem a nyelv alapjait, az első karaktereket, kifejezéseket, azonnal megjelent ez a hiányosság. Ekkor határoztam el, hogy meg kell oldanom a mandarin jelek elektronikus bevitelének problémáját.
1. Amikor a mandarin nyelvet leegyszerűsítették, egy „románosítási” rendszert fejlesztettek ki, amely minden mandarin karakterhez latin betűkből álló szótagot rendel.
Ezt a jelrendszert ' Pinyin ' átírásnak nevezték. Onnan tudni, hogy egy mandarin karakter elolvasása után, ha valaki meg akarja mondani, hogy melyik hangot kell kiejteni, ki kell ejteni a szótagot. Itt találkozunk először a 'szótaghangok' kifejezéssel. Ha kiejtek egy három latin betűvel leírható szótagot, mint például a 'han', beszéd közben több ékezettel is ki tudom mondani. Az alapszótag magánhangzójának eltérő hangmagasságú kiejtésével négy (vagy több) hangzásbelileg eltérő szótagot (hangot) alkotunk. Ezek a különböző hangmagassággal kiejtett szótagok beszéd közben eltérő jelentéssel bírnak. A különbséget jelentő szótagok leírását különféle diakritikus jelölések jelzik: hān, hán, hǎn, hàn .

Ezek a szótaghangok remélhetőleg másként fognak hangzani a fülünkben (ha már meg tudjuk különböztetni őket). Tehát amikor elektronikus szövegbevitellel akarjuk leírni őket, akkor ezeket is meg kell különböztetni.

2. Ha mandarin karaktereket szeretne bevinni az elektronikus felületre a latin betűs billentyűzetünkkel, akkor Pinyin jelrendszerre van szüksége.
Figyelem! Nem csak egy Pinyin beviteli mód létezik ezekhez a karakterekhez, de eddig csak egyet tanultam meg.

3. A Pinyin szótagok bevitele online konverziós oldalak segítségével is lehetséges. Ezeken az oldalakon a Pinyin szótagokat mandarin karakterekké alakíthatja, vagy fordítva. Ha pinjin szótagokat akarunk beírni a szövegmezőbe, akkor már megtanult kínai hangokat kell használnunk.
A szabványos, egyszerűsített mandarin 4 hang + 1 semleges hang (összesen = 5 hang) leggyakrabban ebben a sorrendben és a következő karakterekkel jelennek meg:



Megjegyzés: a különböző hangok szótagjai sokkal több kínai karakterrel párosíthatók, nem csak az itt bemutatottakkal.

Pinyin átiratának összes szótagja ezzel az 5 hanggal van kialakítva.

Ha le akarjuk írni az ezekkel a hangszínekkel képzett magánhangzókat, akkor sok kiterjesztett ASCII karaktert kell ismernünk. Ebben az esetben vagy billentyűzetet váltunk, és beírjuk a magánhangzót az adott nyelv billentyűzetén, vagy be kell gépelnünk az “alt +…” gépelés megfelelő kombinációját. Mindkét esetben nagyon időigényes. Ezt azért jegyzem meg, mert ha valaki ebbe az irányba mozdulna el a kínai jelek tanulása során, akkor inkább egy egyszerűsített mandarin nyelvi készlet telepítését, illetve az ékezetek nélkül gépelt Pinyin

Az egyszerűsített mandarin nyelvi csomag telepítése a billentyűzethez ugyanúgy történhet, mint bármely más nyelvi csomag telepítése. Azok számára, akik még nem jártak ebben, íme, hogyan telepítheti az egyszerűsített mandarin billentyűzetet .

Megjegyzés: A tapasztalataimat MS Windows 10 operációs rendszerre telepített szoftverek használatával szereztem.
A kínai mandarin billentyűzet telepítése után a Pinyin szótagok bevitelét a következőképpen használjuk:

Pinjin szótag beírásakor először használja a shift + left alt billentyűkombinációt, hogy a billentyűzet nyelvét mandarinra váltsa, majd írja be a szótagot egy szövegmezőbe.

Például, ha megkérdezem: 'Hogy vagy?' / 你 好吗? / Nǐ hǎo ma?

Miután beírta a szótag “ni” , mandarin szimbólumok különböző hangok szótag “ni” jelennek meg a vízszintes menü.

Figyelem! Itt 4-nél jóval több karakter jelenik meg, mert egyes tónusos szótagok esetenként, kontextustól függően, több karakterrel is leírhatók.



Egyes esetekben azt tapasztaltam, hogy a keresett mandarin karakter nem az első hét vagy magassági jel között jelenik meg, de ezekkel a „le” és „fel” nyilakkal kiválaszthatja a megfelelő jelet a többi jel közül. Ebben az esetben láthatjuk, hogy miért fontos a különböző tónusú szótagok képeinek ismerete a megfelelő kiválasztásához a menüből.



Előfordulhat, hogy a keresett mandarin karakter nem található a megadott menüben. Ebben az esetben kétféleképpen találhatom meg: kimásolom a fordítószoftverben megjelenő karaktert, vagy az online konverter weboldalán található átírt mandarin karaktert.
Amikor így írok Pinyin jeleket, azt tapasztaltam, hogy minél többször használok írást, annál jobban emlékszem a megfelelő karakterre. Számomra úgy tűnik, hogy minden olyan tevékenység, amelynek során Pinyin szótagú szövegeket írok át mandarin karakterekre, segít megjegyezni ezeket a kínai írásjeleket.

Tehát az a tapasztalatom, hogy minden lehetséges tevékenység hasznos lehet a mandarin írásjelek memorizálása során. A kínai írásjelek elsajátításának persze sokféle módja van (kézzel rajzolva, kártyákkal tanulva, vagy esetünkben akár a billentyűzettel is gépelni).

Számomra a Google Translator szövegbeviteli felülete is hasznos segítség abban, hogy a megfelelő tónusú Pinyin szótagokat mandarin karakterekkel párosítsam.

Itt kiválaszthat egy adott mandarin karaktert a Pinyin szótag beírása közben, és amint megjelenik a szövegmezőben, Pinyin átirat is a megfelelő tónusú latin karakterrel. Azonnal vissza tudom hallgatni a kínai kiejtést. Ez egy kompakt és gyors módja annak, hogy megtanuljam a mandarin karakterek írását és kiejtését.

Amikor azon gondolkodtam, hogy elkezdek komolyabban tanulni kínaiul, és időt fektessek bele, megkérdeztem magamtól, hogy megéri-e. Bölcsen arra gondoltam, hogy elég lesz megtanulnom néhány mondatot hanganyagokból, és talán sikerül néha kínaiul chatelnem valakivel. Híven kizártam annak lehetőségét, hogy még az írott kínai jeleket sem tanulhatom meg.

Őszintén szólva most sem ismerek túl sok mandarin karaktert. De egy korábbi helyzethez képest a jelenlegi helyzet már változást mutat. Igen, kissé komikusnak tűnhet, amikor csak néhány karaktert ismerek fel egy hosszabb szövegben, mint például a "wo 我, hao 好, zhong guo 中国, mei guo 美国, ma 吗?" , de ez még mindig sikerélmény számomra.

Azt hiszem, ez volt a hibás filozófia tanulási módja A pontból B pontba. Az írás a nyelv szerves része. Lehet, hogy fontosabb az úton haladni, mint eljutni valahova. A lényeg, hogy foglalkozz vele, gyakorold minden lehetséges módon, szorgalmas következetességgel, vagy játékos lazasággal, melyik a megfelelőbb.

A lényeg az, hogy előre kell görgetni a dolgokat…

Üdvözlettel,

MùYáng


Related topics:

Comments