Помощь

Как печатать китайские символы в электронном виде с помощью слогов Пиньинь? - опыт новичка



Изучение китайского языка - Ввод символов Pinyin на электронных платформах - опыт новичка - Введение



Добро пожаловать!

Цель этого введения - уведомить читателя о том, что я не обладаю высоким уровнем квалификации в области лингвистики. Прошу учесть это при чтении моей статьи. В будущем я рассчитываю написать больше подобных статей, в которые также планирую включить эту оговорку.

Я пишу главным образом для того, чтобы рассказать о поисках, успехах, неудачах и личном опыте человека, который впервые начал изучать иностранный язык.

Моя задача - просто мотивировать всех, кому это нужно.


Спасибо,

MùYáng

Автор статьи!




В наши дни, начав самостоятельно изучать язык, мы рано или поздно обращаемся к Youtube в поисках материалов. Так поступил и я, когда в свою очередь решил начать изучать китайский язык. Видео, посвященные разбору лексики или объснению фонетики, уроки грамматики, фильмы, телешоу, видеоблоги... Возможности безграничны.

Разумеется, поскольку я изучаю китайский всего несколько недель, понять субтитры к видеороликам я пока не могу. Как правило, в видео носители языка говорят так быстро, что я даже не успеваю распознавать звуки в словах. Поэтому на первых порах я непременно стараюсь составлять собственные словари, списки слов и выражений, как в письменной, так и в устной форме. Однако этого метода я хотел бы придерживаться только на начальном этапе обучения, до тех пор, пока немного не расширю свой базовый словарный запас. Позже, когда его размер будет более существенным, я хотел бы заняться прослушиванием аутентичных аудиоматериалов или общением с носителями языка (письмено или устно).
В настоящее время я пытаюсь найти лучший способ запоминать слова с правильным акцентом. Я пишу слова на своем родном языке, затем ищу нужное слово с правильным произношением. Я делаю это в основном путем копирования слов, написанных символами мандаринского языка из программного обеспечения для перевода, или копирования их из электронного словаря, или написания их вручную из словарного видео. Так я создаю свой словарь в собственном электронном текстовом формате. Затем я записываю слова, фразы, предложения в аудиоформате и отрабатываю их произношение, многократно проигрывая их. Так я создаю аудиоматериал, который можно запомнить на слух. Здесь, конечно, я думаю только о бесплатном аппаратном выводе текста для звукового программного обеспечения.

Формат ввода данных от онлайн-текста до звукового программного обеспечения - в традиционных символах мандарина. Поскольку я не говорю на мандаринском, я не знаю иероглифов. Даже если бы я знал их, я бы не смог набрать их с помощью клавиатуры, которая основана на латинских символах. Когда я познакомился с основами языка, первыми символами и терминами, этот пробел возник сразу. Именно тогда я решил, что мне нужно решить проблему электронного ввода знаков мандарина.
1. Когда мандаринский язык был упрощен, была разработана система «латинизации», при которой каждому символу мандаринского языка присваивается слог из латинских букв.
Эта система знаков получила название Pinyin ». Оттуда, чтобы знать, что после прочтения иероглифа мандарина, если кто-то хочет сказать, какой звук, необходимо произнести слог. Здесь мы впервые встречаемся с термином «слоговые тона». Если я произношу слог, который можно описать тремя латинскими буквами, например «хан», я могу произнести его с несколькими акцентами во время разговора. Произнося гласную основного корневого слога с разной высотой звука, мы формируем четыре (или более) фонетически разных слога (тона). Эти слоги, произносимые с разной тональностью, имеют разное значение во время речи. Описание слогов для различения обозначено различными диакритическими знаками: hān, hán, hǎn, hàn .

Мы надеемся, что эти слоговые тона будут иначе звучать для наших ушей (как только мы сможем их различать). Поэтому, когда мы хотим описать их при вводе электронного текста, мы также должны различать их.

2. Если вы хотите вводить символы мандарина в электронном интерфейсе с помощью клавиатуры с латинскими буквами, вам нужна система знаков Pinyin
Предупреждение! Для этих символов не существует только одного метода ввода пиньинь, но я пока изучил только один.

3. Также можно вводить Pinyin с помощью сайтов онлайн-конвертации. На этих страницах вы можете преобразовать Pinyin в символы мандарина и наоборот. Если мы хотим ввести слоги пиньинь в текстовое поле, нам придется использовать китайские тона, которые мы уже выучили.
4 тона + 1 нейтральный тон (всего = 5 тонов) стандартного упрощенного мандарина чаще всего представлены в таком порядке и со следующими символами:



Примечание: слоги разных тонов можно сочетать со многими другими китайскими иероглифами, а не только с теми, которые показаны здесь.

Все слоги Pinyin мандаринского языка образованы этими 5 тонами.

Если мы хотим описать гласные, образованные с помощью этих тональных акцентов, нам нужно знать много расширенных ASCII . В этом случае мы либо переключаем клавиатуру и набираем гласную на клавиатуре этого языка, либо должны набирать эквивалентную комбинацию ввода “alt +…” В обоих случаях это занимает очень много времени. Я отмечаю это, потому что, если бы кто-то двинулся в этом направлении при изучении китайских знаков, я бы предпочел установить упрощенный набор языков мандаринского языка и использовать Pinyin набранные без акцентов, в качестве более быстрого решения.

Установить упрощенный языковой пакет китайского языка для клавиатуры можно так же, как и установить любой другой языковой пакет. Для тех, кто еще не знаком с этим, вот как установить упрощенную клавиатуру на мандаринском диалекте .

Примечание. Я приобрел опыт работы с программным обеспечением, установленным в операционной системе MS Windows 10
После установки китайской мандаринской клавиатуры мы используем ввод Pinyin следующим образом:

При вводе слога пиньинь сначала используйте shift + left alt чтобы переключить язык клавиатуры на мандаринский, а затем введите слог в текстовое поле.

Например, если я спрашиваю «Как дела?» / 你 好吗? / Nǐ hǎo ma?

После ввода слога “ni” в горизонтальном меню появляются символы мандарина для разных тонов слога “ni”

Внимание! Здесь появляется гораздо больше, чем 4 символа, потому что некоторые тональные слоги могут быть описаны в некоторых случаях, в зависимости от контекста, более чем одним символом.



В некоторых случаях я обнаружил, что иероглиф китайского языка, который вы ищете, не появляется между первыми семью знаками или знаками высоты, но вы можете использовать эти стрелки «вниз» и «вверх», чтобы выбрать соответствующий знак среди других знаков. В этом случае мы можем понять, почему важно знать картинки с разными тонированными слогами, чтобы выбрать нужный из меню.



Иероглиф китайского языка, который вы ищете, может отсутствовать в предложенном меню. В этом случае я могу найти его двумя способами: я копирую символ, который появляется в программе для перевода, или я копирую транскрибированный символ китайского языка, найденный на веб-сайте онлайн-конвертера.
Когда я пишу Pinyin таким образом, я заметил, что чем чаще я использую письмо, тем больше я запоминаю соответствующий символ. Мне кажется, что любое упражнение, в котором я переписываю тексты со Pinyin на мандаринские символы, помогает запомнить эти китайские знаки препинания.

Итак, мой опыт показывает, что все возможные действия могут быть полезны при запоминании знаков препинания мандарина. Конечно, есть много способов выучить китайскую пунктуацию (рисование от руки, обучение с помощью карточек или, в нашем случае, даже набор текста с клавиатуры).

Для меня Google также является полезным подспорьем в соединении правильно настроенных Pinyin с символами мандарина.

Здесь вы можете выбрать определенный символ китайского языка при Pinyin слога пиньинь, и как только он появится в текстовом поле, Pinyin с соответствующим тонированным латинским символом. Я сразу могу послушать китайское произношение. Это также компактный и быстрый способ научиться писать и произносить символы мандаринского языка.

Когда я подумывал о том, чтобы начать изучать китайский язык более серьезно и потратить на это время, я спросил себя, стоит ли оно того. Я мудро подумал, что мне будет достаточно выучить несколько фраз из аудиоматериалов, и, может быть, я смогу иногда с кем-нибудь поболтать на китайском языке. Я искренне исключил возможность того, что не смогу выучить даже письменные китайские знаки.

Честно говоря, я тоже не очень много знаю мандариновых иероглифов. Но по сравнению с предыдущей ситуацией текущая ситуация уже показывает изменение. Да, это может показаться немного комичным, когда я узнаю всего несколько символов в более длинном тексте, например "wo 我, hao 好, zhong guo 中国, mei guo 美国, ma 吗?" , но для меня это по-прежнему чувство успеха.

Я думаю, что это был мой ошибочный тип изучения философии от пункта А до пункта Б. Письмо - неотъемлемая часть языка. Возможно, важнее спуститься по дороге, чем куда-то добраться. Дело в том, чтобы справиться с этим, практиковать это всеми возможными способами, с прилежной последовательностью или игривой легкостью, в зависимости от того, что более уместно.

Дело в том, чтобы прокрутить вперед ...

С наилучшими пожеланиями,

MùYáng


Похожие темы: