Ndihmë

NEW ARTICLE

Si të futni karaktere Mandarin duke shtypur rrokjet Pinyin në format elektronik? - përvoja fillestare



Mësoni Kinezisht Mandarin - Pinyin në platforma elektronike - përvoja fillestare - Hyrje



Mirë se vini!

Këtë hyrje po e shkruaj me qëllim që të informoj lexuesin se nuk jam person me kualifikim të lartë gjuhësor. Ju lutem vendoseni edhe artikullin tim në këtë kontekst. Shpresoj të shkruaj artikuj të ngjashëm në të ardhmen dhe ta përshkruaj këtë hyrje edhe atje.

Objektivi kryesor i komunikimit tim është të paraqes përpjekjet, sukseset, dështimet dhe përvojat e një nxënësi fillestar të gjuhës.

Qëllimi im është të motivoj të gjithë ata që kanë nevojë për të.


Faleminderit,

MùYáng

Autori i artikullit!




Në ditët e sotme, kur fillojmë të mësojmë një gjuhë vetë, herët a vonë do të fillojmë të kërkojmë edhe në Youtube . Kur vendosa që do të filloja gjithashtu të mësoja kinezisht Mandarin, bëra të njëjtën gjë. Video fjalori, shpjegime fonetike, mësime gramatikore, filma, shfaqje televizive, vlog, etj. Mundësi të pafundme.

Meqenëse kam vetëm disa javë që mësoj kinezisht, padyshim që nuk i kuptoj ende titrat e videove. Kur shikoj një video, folësit vendas flasin aq shpejt në shumicën e rasteve, saqë nuk mund ta njoh as tingullin e fjalëve. Prandaj, në fillim përpiqem patjetër të krijoj fjalorët e mi, bibliotekat e fjalëve dhe frazave, si në formë të shkruar ashtu edhe në të folur. Megjithatë, do të doja ta zbatoja këtë metodë vetëm në fazat e hershme të mësimit, derisa të zgjeroja pak fjalorin tim bazë. Më vonë, pasi fjalori im të zgjerohet, do të doja të dëgjoja materiale audio amtare ose të bisedoja me folës amtare (të shkruar dhe të folur).
Aktualisht po përpiqem të gjej mënyrën më të mirë për të mësuar përmendësh fjalët me theksin e duhur. I shkruaj fjalët në gjuhën time amtare, më pas kërkoj fjalën e duhur me shqiptimin e saktë. Unë e bëj këtë kryesisht duke kopjuar fjalë të shkruara me karaktere mandarine nga programi i përkthimit, ose duke i kopjuar ato nga një fjalor elektronik, ose duke i shkruar ato manualisht nga një video fjalori. Kështu e zhvilloj fjalorin tim në formatin tim elektronik të tekstit. Më pas i regjistroj fjalët, frazat, fjalitë në format audio dhe praktikoj shqiptimin e tyre duke i luajtur në mënyrë të përsëritur. Kështu krijoj materiale audio që mund të memorizohen në bazë të dëgjimit. Këtu, sigurisht, po mendoj vetëm për harduerin e prodhimit të tekstit të lirë në softuerin e zërit.

Formati i futjes së të dhënave nga teksti në internet në softuerin zanor është në simbolet tradicionale Mandarin. Për shkak se nuk flas Mandarin, nuk i di personazhet. Edhe sikur t'i njihja, nuk do të mund t'i shtypja me tastierën time, e cila bazohet në shkronja latine. Teksa njoha bazat e gjuhës, personazhet dhe termat e parë, ky boshllëk u shfaq menjëherë. Pikërisht atëherë vendosa që më duhej të zgjidhja problemin e hyrjes elektronike të tabelave të mandarinës.
1. Kur gjuha mandarine u thjeshtua, u zhvillua një sistem 'romanizimi' i cili cakton një rrokje të shkronjave latine për çdo karakter mandarin.
Ky sistem shenjash u quajt transkriptimi ' Pinyin Nga atje të dini se pasi të keni lexuar një karakter mandarin, nëse dikush dëshiron të thotë se cili tingull është i nevojshëm shqiptimi i rrokjes. Këtu ndeshemi për herë të parë me termin “tone rrokjeje”. Nëse shqiptoj një rrokje që mund të përshkruhet me tre shkronja latine, si 'han', mund ta them me thekse të shumta gjatë të folurit. Duke shqiptuar zanoren e rrokjes së rrënjës bazë me lartësi të ndryshme, formojmë katër (ose më shumë) rrokje (tone) fonetikisht të ndryshme. Këto rrokje, të shqiptuara me lartësi të ndryshme, më pas kanë kuptime të ndryshme gjatë të folurit. Përshkrimi i rrokjeve për të bërë dallimin tregohet me diakritikë të ndryshëm: hān, hán, hǎn, hàn .

Shpresojmë që këto tone rrokjeje do të tingëllojnë ndryshe në veshët tanë (pasi të jemi në gjendje t'i dallojmë ato). Pra, kur duam t'i përshkruajmë ato në futjen elektronike të tekstit, duhet t'i dallojmë gjithashtu.

2. Nëse dëshironi të futni karaktere Mandarin në ndërfaqen elektronike me tastierën tonë me shkronja latine, ju nevojitet sistemi i shenjave Pinyin
Paralajmërim! Nuk ka vetëm një metodë të hyrjes Pinyin për këta personazhe, por unë kam mësuar vetëm një deri tani.

3. Është gjithashtu e mundur të futni Pinyin duke përdorur faqet e konvertimit në internet. Në këto faqe, ju mund t'i konvertoni Pinyin në karaktere Mandarin ose anasjelltas. Nëse duam të shtypim rrokjet pinyin në fushën e tekstit, do të duhet të përdorim tonet kineze që kemi mësuar tashmë.
4 ton + 1 ton neutral (gjithsej = 5 ton) të mandarinës standarde të thjeshtuar përfaqësohen më shpesh në këtë renditje dhe me këto karaktere:



Shënim: rrokjet e toneve të ndryshme mund të çiftohen me shumë karaktere të tjera kineze, jo vetëm me ato të ilustruara këtu.

Të gjitha rrokjet e Pinyin të gjuhës Mandarin janë formuar me këto 5 tone.

Nëse duam të përshkruajmë zanoret e formuara me këto thekse tonesh, duhet të dimë shumë karaktere të ASCII Në këtë rast, ne ose ndërrojmë tastierë dhe shkruajmë zanoren në tastierë të asaj gjuhe, ose duhet të shkruajmë kombinimin ekuivalent të shtypjes “alt +…” Në të dyja rastet kërkon shumë kohë. E vërej këtë sepse nëse dikush do të lëvizte në këtë drejtim kur mësonte shenja kineze, më mirë do të sugjeroja instalimin e një grupi të thjeshtuar të gjuhës Mandarin dhe përdorimin e Pinyin shtypura pa theks si një zgjidhje më të shpejtë.

Instalimi i një pakete të thjeshtuar të gjuhës Mandarin për tastierën tuaj mund të bëhet në të njëjtën mënyrë si instalimi i çdo pakete tjetër gjuhësore. Për ata që nuk kanë ende përvojë me këtë, ja se si të instaloni tastierën Mandarin të thjeshtuar .

Shënim: Kam fituar përvojën time duke përdorur softuerin e instaluar në sistemin operativ MS Windows 10
Pas instalimit të tastierës kineze Mandarin, ne përdorim hyrjen e Pinyin si më poshtë:

Kur shkruani një rrokje Pinyin, përdorni fillimisht shift + left alt për të kaluar gjuhën e tastierës në Mandarin dhe më pas shkruani rrokjen në një kuti teksti.

Për shembull, nëse pyes 'Si jeni?' / 你 好吗? / Nǐ hǎo ma?

Pas shtypjes së rrokjes “ni” , simbolet e mandarinës për tone të ndryshme të rrokjes “ni” shfaqen në një meny horizontale.

Kujdes! Këtu shfaqen shumë më tepër se 4 karaktere, sepse disa rrokje tonale mund të përshkruhen në disa raste, në varësi të kontekstit, nga më shumë se një karakter.



Në disa raste, kam zbuluar se karakteri Mandarin që po kërkoni, nuk shfaqet midis shtatë shenjave të para ose lartësisë, por ju mund të përdorni këto shigjeta 'poshtë' dhe 'lart' për të zgjedhur shenjën e duhur nga shenjat e tjera. Në këtë rast, ne mund të shohim pse është e rëndësishme të njihni fotografitë e rrokjeve të ndryshme të tonifikuara për të zgjedhur atë të duhurin nga menyja.



Karakteri Mandarin që po kërkoni, mund të mos gjendet në menynë e ofruar. Në këtë rast, mund ta gjej në dy mënyra të mundshme: kopjoj karakterin që shfaqet në softuerin e përkthimit, ose kopjoj karakterin e transkriptuar Mandarin që gjendet në faqen e internetit të konvertuesit në internet.
Kur shkruaj Pinyin në këtë mënyrë, kam vërejtur se sa më shumë herë përdor shkrimin, aq më shumë më kujtohet karakteri i duhur. Më duket se çdo aktivitet në të cilin transkriptoj tekste me Pinyin në karaktere mandarine, ndihmon në memorizimin e këtyre shenjave të pikësimit kinez.

Pra, përvoja ime është se të gjitha aktivitetet e mundshme mund të jenë të dobishme kur mësoni përmendësh shenjat e pikësimit të mandarinës. Sigurisht, ka shumë mënyra për të mësuar shenjat e pikësimit kinez (vizatimi me dorë, mësimi me letra, ose në rastin tonë, edhe shtypja me tastierë).

Për mua, Google Translator është gjithashtu një ndihmë e dobishme për çiftimin e Pinyin tonifikuar siç duhet me karakteret Mandarin.

Këtu, ju mund të zgjidhni një karakter specifik Mandarin ndërsa shkruani Pinyin dhe sapo të shfaqet në kutinë e tekstit, një Pinyin me karakterin përkatës latin të tonifikuar do të shfaqet gjithashtu poshtë tij. Unë mund të dëgjoj menjëherë shqiptimin kinez. Është gjithashtu një mënyrë kompakte dhe e shpejtë për mua për të mësuar se si të shkruaj dhe shqiptoj karaktere Mandarin.

Kur po mendoja të filloja të mësoja kinezisht më seriozisht dhe të investoja kohë në të, pyeta veten nëse ia vlente. Mendova me mençuri se do të më mjaftonte të mësoja disa fraza nga materialet audio dhe ndoshta do të isha në gjendje të bisedoja me dikë ndonjëherë në gjuhën kineze. E përjashtova me besnikëri mundësinë që nuk mund të mësoja as shenjat e shkruara kineze.

Sinqerisht, as tani nuk njoh shumë personazhe mandarine. Por krahasuar me një situatë të mëparshme, situata aktuale tashmë po tregon një ndryshim. Po, mund të duket pak komike kur njoh vetëm disa personazhe në një tekst më të gjatë, si "wo 我, hao 好, zhong guo 中国, mei guo 美国, ma 吗?" , por është ende një ndjenjë suksesi për mua.

Mendoj se ky ishte lloji im i gabuar i të mësuarit të filozofisë nga pika A në pikën B. Të shkruarit është një pjesë integrale e gjuhës. Mund të jetë më e rëndësishme të shkoni në rrugë sesa të arrini diku. Çështja është të merreni me të, ta praktikoni në çdo mënyrë të mundshme, me qëndrueshmëri të zellshme, ose me lakmi lozonjare, cilado që është më e përshtatshme.

Çështja është t'i lëvizni gjërat përpara…

Me përshëndetjet më të mira,

MùYáng


Related topics:

Comments

Filter by Language:
 2  3 All