Help

NEW ARTICLE

Paano magiging bilingual ang anak ko?



Ang isang malaking karamihan ng mga bilingual mga anak na bumuo ng kanilang wika sa isang natural na paraan: sila ay lumaki sa isang kapaligiran na nangangailangan ng dalawa o higit pang mga wika. Kung psychosocial kadahilanan ay mainam, ang kanilang bilingualism develops walang anumang linguistic pagpaplano sa pamamagitan ng kanilang mga pamilya o mga kaibigan. Gayunpaman, gusto ng higit pa at mas maraming mga magulang upang makontrol ang mga bilingual na pag-unlad ng kanilang mga anak sa isang maagang edad. Basahin nila na mga artikulo at mga libro sa paksa, surf sa web na kung saan may isang lumalagong bilang ng mga website na nakatuon sa tema na ito. Sa kasong ito, ito ay mahalaga upang magtatag ng isang 'proyekto language' kung saan isaalang-alang ang mga magulang ng mga hakbang upang maging at manatiling bilingual.

Five tanong ay partikular na mahalaga:

1. Kailan dapat pag-aaral simula?


May ay isang gawa-gawa na ito ay imposible upang maging isang tunay na bilingual kung ang parehong mga wika ay hindi natutunan sa isang maagang edad. Gayunpaman, tulad ng nabanggit sa isang nakaraang post, ito ay posible na maging bilingual sa anumang oras ng buhay: pagkabata, adolescence at kahit pagtanda. Ito ay mabuti upang tandaan na ang karamihan ng mga bilingual mga bata na matuto kang isang wika sa kanilang mga pamilya. Sila monolingual bago simulan ang isang pangalawang wika sa paaralan at pagkatapos ay sa wakas malaman ang iba pang wika.

2. Anong wika ang diskarte ay dapat na sundin mo sa bahay?


Ang mga magulang na magpasya upang ipakilala ang kanilang mga anak sa dalawang wika sa isang maagang yugto madalas magpatibay ng isang diskarte na wika. Ang pinakamahusay na kilala ay ang tinatawag na 'One magulang, isang wika', kung saan ang nagsasalita sa bawat magulang ng ibang wika sa bata. Ang bentahe ay na ang bata ay tumanggap ng isang double kasanayan sa wika mula sa simula at natural.
Ang malaking kawalan bagaman ay na ang isa sa dalawang mga wika ay malamang na isang minorya sa rehiyon o bansa, at medyo malapit na ang bata ay slip sa iisang paggamit ng pinaka-mahalagang mga wika, lalo na kung ang mga magulang ay bilingual din.
Ang ikalawang diskarte, 'Ang isang wika sa tahanan, ang iba sa labas,' ay ang isa na pinakamahusay na gumagana ayon sa kamakailang pag-aaral. Narito ang mga magulang magpasya upang makipag-usap sa isang wika papunta sa bata sa bahay (madalas ang wikang minorya) at iwanan ang iba pang mga wika - madalas ang wika karamihan - ang contact sa labas.
Panghuli, ang ilang mga magulang opt para sa mga diskarte, 'A language una at pagkatapos ay ang iba pang,' kung saan ang isa ay nagsisimula sa isang solong wika, mas mababa, sa gayon na ito ay mahusay na itinatag, at ang iba ay ipinakilala mamaya. Ang mga estratehiya ay ipinaliwanag sa maraming mga libro sa bilingualism at espesyal na mga website.

3. Ang mga bata ay pakiramdam ng isang tunay na kailangan upang gamitin ang bawat wika?


Ang mga bata ay masyado praktiko pagdating sa mga wika. Kung sila ay talagang kailangan ng dalawa o higit pang mga wika, sila ay maging bi o multilingual. Kung ang kailangan fades, sila ay bumalik sa monolingualism. Para sa kanila, ang mga pangangailangan sa wika ay malinaw: isang wika na ginagamit upang makipag-usap sa mga magulang o mga kamag-anak, lumahok sa mga aktibidad sa ibang mga bata sa paaralan o sa palaruan, makipag-ugnayan sa mga tao sa buong pamilya o kapitbahayan, etc.
Kung sa palagay nila na kailangan, at kung ang iba pang mga kadahilanan ay kasalukuyan (tingnan sa ibaba), pagkatapos sila ay kumuha ng mga wika. Kung kailangan ang mawawala, o ay hindi tunay doon, tulad ng sa kaso na kung saan ang nagsasalita sa isang magulang ang iba pang mga wika matatas ngunit inaangkin ang kabaligtaran, at pagkatapos ay ang wika ay unti nakalimutan.

4. Ang mga bata makatanggap ng sapat na input ng wika?


Upang bumuo ng isang wika, sapat na input ng wika ay kailangan sa iba't-ibang sitwasyon mula sa mga tao na nag-play ang isang mahalagang papel sa buhay ng bata: mga magulang, mga miyembro ng kamag-anak, guro, kaibigan, atbp
Ang pananaliksik ng Professor P. Kuhl sa partikular ay ipinapakita na upang gumawa ng mga tunog ng mga kategorya ng isang wika, ang mga pangangailangan ng bata na nanggagaling ang mga kontribusyon mula sa isang tao na nakikipag-ugnayan sa kanya at hindi isang audiovisual source lamang (TV, DVD, audio, atbp.) Dapat na bilingual ngunit monolingual ring kontribusyon, ie mula sa mga tao na lamang kung ang isa sa dalawang mga wika. Mamaya, ang mga nakasulat na wika ay isang pangunahing suporta para sa pagpapaunlad ng bokabularyo, syntax, ngunit din kultural na aspeto.

5. Ano ang iba pang suporta ay magagamit?


Ang paggamit ng mga wika ng mga bata sa pamamagitan ng iba pang mga miyembro ng pamilya tulad ng lolo at lola, lalo na ang wikang minorya, ay napakahalaga. Bukod sa mga input ng wika, ito ay magpapakita ng halaga na nakalagay sa bawat wika. Given na ang mga bata ay lubhang sensitibo sa saloobin patungo sa mga wika at sa bilingualism, ito ay mahalaga na ang mga ito ang pinaka-positibong maaari.
Isa pang mapagkukunan ng suporta ay nanggaling mula sa mga propesyonal tulad ng mga guro, mga sikologo, speech therapists, linguists, atbp Sila ay talakayin sa mga magulang at tutulong sa kanila upang gawin ang mga pagkakaiba sa pagitan ng mga myths kalapit bilingualism at katotohanan.


Pinapayagan ang isang bata na maging bilingual ay isang dagdag na asset wika at kultura sa buhay. Ang maingat na pagpaplano ay dapat na maiwasan ang anumang mga kabiguan at magreresulta sa isang matatag at matagumpay bilingualism.

Related topics:

Comments