Apua

NEW ARTICLE

5 virhettä, joita ihmiset tekevät aloittaessaan korean kielen oppimisen





Tämän artikkelin englanninkielisen version on kirjoittanut Kevin Morehouse , kielivalmentaja, opettaja ja LucaLampariello.com- tiimin jäsen.
Joten, olet alkanut oppia koreaa.

Tervetuloa hämmästyttävään seikkailuun! Vaikka Korean niemimaa on pieni, siellä asuu erinomaista ruokaa, hämmästyttävää kulttuuria, kiehtovaa historiaa ja enemmän televisio-ohjelmia, musiikkivideoita ja pop-kappaleita kuin olet todennäköisesti koskaan tavannut elämässäsi (vakavasti!).
Ehkä paras kaikista Koreasta peräisin olevista asioista on sen kieli, joka tunnetaan sekä kauneudestaan että länsimaalaisten haasteista. Itse asiassa American Defense Language Institute (DLI) merkitsee sen yhdeksi vaikeimmista kielistä maailmassa, joita englanninkieliset oppivat!
Mutta olet päättänyt ottaa vastaan (vielä hyvin toteutettavissa olevan) haasteen, ja siitä kiitän sinua.

Ennen kuin aloitat - tai ehkä jatkat - korealaiset opinnot, haluan kuitenkin jakaa kanssasi muutamia yleisiä virheitä, jotka olen nähnyt monien korealaisten oppijoiden tekevän. Toivon, että tietämällä ja välttämällä nämä virheet matkasi Korean sujuvuuteen on paljon sujuvampaa ja miellyttävämpää.

시작하겠습니다! (Aloitetaan!)

1. Luominen romanisointiin


Kun useimmat ihmiset aloittavat korean kielen oppimisen, he näkevät kaikki oudot ja epätavalliset hahmot ja ovat heti ahdistuneita.
Kainalona he kääntyvät sitten romanisointiin, mikä on käytäntö käyttää englanninkielisiä (latinankielisiä) kirjaimia edustamaan muita kuin englantilaisia kirjaimia ja ääniä.

Korean kielellä latinalaisuuden käyttö voi tuntua helpolta tapaa tottua kieleen ennen kuin sinun on kohdattava aakkoset, mikä voi olla pelottavaa, jos et ole koskaan aiemmin tehnyt sitä.
Romanisaation oppiminen ensin voi olla hyödyllinen vinkki kielille, joilla on äärimmäisen vaikeita kirjoitusjärjestelmiä (pääasiassa mandariini-, kantoninkieliset ja japanilaiset), mutta romanismin oppiminen voi ensin olla haitallista korealaiselle oppimisellesi.

Miksi?
On olemassa useita erilaisia romanisointistandardeja, joita käytetään epäjohdonmukaisesti korealaisten oppijoiden ja ei-korealaisten puhujien materiaaleissa.
Vaikka tarkistetun romanisoinnin sanotaan olevan vakiona Koreassa vuodesta 2000, vanhempaa standardia ( McCune-Reischauer ) löytyy edelleen monista paikoista. Ehkä eniten hämmentävää, korealaiset nimet romanisoituvat äärimmäisen epäjohdonmukaisesti. Anecdotally jos näen romanisoituna korealainen nimi, en voi olla täysin varma, miten ääntää sitä ennen kuin näen sen kirjoitettu 한글 , Korean kirjoitusjärjestelmää.
Onneksi Korean kirjoitusjärjestelmä on erittäin helppo oppia. Koko aakkosessa on 24 kirjainta, ja kun olet oppinut niiden edustamat äänet, ei ole kauan, ennen kuin voit lukea minkä tahansa korealaisen tekstin puoliksi luotettavasti ääneen. Aakkosen oppimisen pitäisi kestää korkeintaan muutama tunti.

2. Ääntämisen keskeyttäminen


Korean ääntäminen on todella vaikeaa. Korean kielellä on monia ääniä, jotka ovat samanlaisia kuin englanninkieliset, mutta eivät aivan. Tuntemattomille korean voi sanoa olevan kolme 'ch-tyyppistä' ääntä, mutta ei 'ch', kolme 'p-kaltaista' ääntä, mutta ei 'p', kolme 't-tyyppistä' ääntä, mutta ei 't' ', kolme' k-kaltaista 'ääntä, mutta ei' k ', ja kaksi' s-tyyppistä 'ääntä, mutta ei' s '.
Korean '어' on myös kaksi samanlaista 'o' -ääniä ( '오' '어' ja '어' ) ja vokaali '으' , jota ei ole olemassa englanniksi.
Se on pelottavaa kaikille oppijoille, puhumattakaan kielenoppimisprosessin aloittelijoista.

Kaiken tämän takia saatat tuntea, että voit vain hallita korealaista ääntä ja jättää sen huomiotta yksinkertaisesti ristisormella ja toivoen ihmisten ymmärtävän sinua.
Tämä ei kuitenkaan todellakaan toimi. Koska korealaisella on niin paljon ääniä, jotka kuulostavat samanlaisilta (ainakin englanninkielisen korvan kohdalla), yrittäminen raakaa voimaa korealaisen ääntämisen kautta voi johtaa huomattaviin väärinkäsityksiin.
Harkitse sanaa 커피 , joka tarkoittaa 'kahvia'. Jos ääntää väärin toinen vokaali ( '어' ) kuin '오' , se on lähinnä vastaava Englanti, merkityksessä sanan muuttuu 'kahvi' ja 'nenäverenvuoto'.
Hieman samalla tavoin sana sade '비' ja veri '피' erotetaan toisistaan vain pyrkimyksellä (lisätty ilmapuhallus) sen jälkeen kun alkuperäinen konsonantti on lausuttu.

3. Käsinkirjoituksen priorisointi kirjoittamisen sijaan




Korealaiset merkit, kuten heidän kiinalaiset ja japanilaiset, kirjoitetaan tietyllä aivohalvausjärjestyksellä.

Tämä tarkoittaa sitä, että kirjoittaaksesi merkit käsin, sinun on noudatettava ennalta määriteltyjä vaiheita, jotka määrittävät mitkä linjat piirrät missä järjestyksessä ja mihin suuntaan.
Se, että nämä säännöt ovat olemassa, yhdistettynä itse korealaisen aakkosen eksoottiseen luonteeseen (ainakin länsimaalaisille), vakuuttaa monet oppijat siitä, että käsinkirjoittaminen on taito, johon heidän on käytettävä aikaa varsinkin oppimisen alussa.
Vaikka uskon, että on tärkeää (ja ehkä jopa välttämätöntä) oppia käsinkirjoittamaan korealaista jossain vaiheessa, uskon, että jokaisen korealaisen oppijan todella tärkeä kirjoitustaito on kirjoittaminen tietokoneen näppäimistöllä.
Miksi?
Ensinnäkin, jos olet oppija, joka asuu Korean ulkopuolella (ja / tai ei ole vuorovaikutuksessa korealaisten kanssa paljon henkilökohtaisesti), sinun on harvoin (jos koskaan) kirjoitettava korealaista käsin. Anekdotisesti olen oppinut koreaa melkein kolme vuotta, enkä muista, milloin viimeksi jouduin kirjoittamaan jotain käsin koreaksi. Se on taito, josta olen iloinen, mutta en todellakaan käytä sitä millään säännöllisyydellä.
Sen sijaan sinun todennäköisesti viettävät paljon aikaa vuorovaikutuksessa korealaiset verkossa joko voice chat kuten Skype tai tekstiviestit kautta Hellotalk tai Tandem .

Molemmissa ympäristöissä on erittäin tärkeää, että pystyt kirjoittamaan hyvin, jotta voit kommunikoida kumppaneidesi kanssa nopeasti ja selkeästi.
Toiseksi korealainen näppäimistö ei ole intuitiivinen englantilaisen QWERTY näppäimistön käyttäjille. Itse asiassa QWERTY näppäimistön kirjaimen ja korealaisten vastaavien välillä ei ole minkäänlaista kirjeenvaihtoa, vaikka ne olisivatkin latinalaisin sanoin.
Sinun tulisi ajatella Korean näppäimistöä uudeksi taitoksi oppia. Aluksi se voi olla pelottavaa, mutta jos ajattelet sitä hauskana 'aloittelijaprojektina' korealaiselle oppimisellesi, kirjoittamisen taito voi lisätä vakavasti lukemisesi nopeutta ja kuinka nopeasti voit kommunikoida verkossa.

4. Ohita hiukkasia


Korean kielioppi voi tulla melko monimutkaiseksi keskitasolla ja edistyneellä tasolla, mutta on olemassa muutamia kielioppipisteitä, jotka kannattavat jopa varhaisimmat aloittelijat.

Tärkeimpiä näistä ovat hiukkaset, jotka ovat lyhyitä sanallisia 'tunnisteita', jotka lisätään sanojen päihin merkitsemään kyseisen sanan toimintaa lauseessa.
Esimerkkejä erityyppisistä hiukkasista ovat:

- aiheen merkitsevät hiukkaset (이/가)

- aiheen merkitsevät hiukkaset (은/는)

- esineiden merkitsevät hiukkaset (을/를)
Korean kielessä on paljon enemmän keskustelun arvoisia hiukkasia, mutta yllä olevat kolme sarjaa ovat tärkeitä kahdesta syystä:

1. Ne ovat yleisimmin käytettyjä hiukkasia koreaksi

2. Ne ovat yleisimmin jätettyjä hiukkasia puhekielessä.
Oikein! Vaikka näitä hiukkasia käytetään kaikkialla korealaisessa kirjoituksessa, korealaiset puhujat eivät yleensä käytä niitä puhuessaan rennosti.

'Vau', saatat ajatella, 'jos korealaiset eivät käytä näitä hiukkasia, minun ei tarvitse vaivautua niiden oppimiseen, eikö?'

Väärä.
Vaikka voit ja jopa pitäisi jättää yllä olevat hiukkassarjat rennossa, puhuvassa korealaisessa kielessä, uskon, että on silti erittäin tärkeää oppia ja hallita niitä.

On sanonta, joka menee noin tältä:

'Sinun on tiedettävä säännöt, ennen kuin voit rikkoa niitä'
Niin paljon kuin korealaiset äidinkielenään puhuvat he pudottavat nämä hiukkaset, he osaavat käyttää niitä oikein tarvittaessa. Ja kun he käyttävät niitä, he voivat käyttää niitä lisätä vivahteita ja manipuloida taitavasti puhuvien lauseiden merkitystä.
Jos vältät hiukkasia, yrität jäljitellä alkuperäiskansojen luonnollista puhetta ilman mitään taustalla olevaa ymmärrystä tai taitoa.

Sinulta puuttuu tietoisuus tavoista, joilla äidinkielenään puhuvat ihmiset voivat ja voivat käyttää hiukkasia merkityksen ja vivahteen välittämiseen puheessaan. Puhumattakaan tietysti siitä, että et voi käyttää tätä merkitystä ja vivahteita myös omassa puheessasi.

5. Pronominien liikakäyttö




Koreakielinen ystäväni kertoi minulle kerran, että voit aina kertoa, kun korealaisen tekstin on kirjoittanut muu kuin korealainen, toisin kuin varsinainen korealainen puhuja.

Tähän on useita syitä, mutta tärkein on yksinkertainen:
Muut kuin korealaiset puhujat käyttävät liian monta pronominia!

Käytetään yksinkertaista englanninkielistä tekstiä osoittamaan tämä asia.

Hi, I'm Kevin. I'm from the United States. I like learning foreign languages. Lately, I've been learning Korean.

Jopa tässä lyhyessä kohdassa huomaatko yhden sanan, jota käytetään paljon enemmän kuin toiset?

Pronomini 'I' !
Henkilökohtaisten pronominien runsas käyttö on melko yleistä englanniksi yksinkertaisesti siksi, että kieltä ei ole rakennettu toimimaan hyvin ilman niitä. Jos jätän 'I' pois yllä olevista lauseista, voit todennäköisesti selvittää merkityksen, mutta se kuulostaisi täysin luonnottomalta.

Korealainen toisaalta pärjää melko hyvin käyttämättä lainkaan monia pronomineja.
Jos puhut jollekusta (esimerkiksi itsestäsi), sinun tarvitsee vain tehdä se selväksi merkitsemällä ensin henkilö aiheeksi (käyttämällä aiheen merkintäpartikkeliä) .Tämän jälkeen voit jättää nimimerkit kokonaan kunnes sinun on vaihdettava toiseen aiheeseen.

Tässä on jälleen yllä oleva teksti, tällä kertaa koreaksi:

안녕하세요, 저는 케빈입니다. 미국 사람입니다. 언어를 배우는 것을 좋아합니다. 요즘에 한국어 배우고 있습니다.
Niille teistä, jotka eivät opi koreaa, tämä näyttää miltä näyttää tarkistettua romanisointijärjestelmää:

Annyeonghaseyo, jeoneun kebinimnida. Miguk saramimnida. Eoneoreul baeuneun geoseul joahamnida. Yojeume hangugeo baeugo itseumnida.
Avain tässä on pronomini '저는' ( “jeoneun” tarkistetussa romanisoitumisessa), joka voi kääntää englanniksi 'I' tai 'as for me' . Englanninkielisessä tekstissä vaadittiin NELJÄ pronominin 'I' , mutta korealaisessa tekstissä se tarvittiin vain kerran, ja se olisi voinut mennä ilman sitä, vaikka teksti olisi pidempi.
Aloittelijana korealaisena oppijana tärkeä takeaway on tämä: kun olet luonut keskusteluaiheen ('minä', 'sinä', 'tuo kaveri siellä' jne.) Mainitsemalla kyseisen aiheen ja aiheen merkitsevän hiukkasen '는' sinun ei tarvitse mainita sitä jatkuvasti. Ennen kuin aihetta muutetaan, oletetaan automaattisesti, että puhut edelleen samasta asiasta.
Kokeile itse. Jos olet englannin äidinkielenään puhuva, se tuntuu aluksi luonnottomalta, mutta tottuu siihen käytännön kanssa.

Aika oppia koreaa


Matka Korean taitoon ei ole nopea. Tulee olemaan paljon ylä- ja alamäkiä, virheitä ja pieniä voittoja.

Toivon kuitenkin, että viisi keskustelemaani virhettä, joita olen keskustellut täällä, ovat sellaisia, joita et tee, ainakaan tästä eteenpäin.
Olen varma, että tästä lähtien muistat:

1. Vältä romanisointia

2. Harjoittele ääntämistäsi

3. Aloita (tai jatka) kirjoittamisen oppimista

4. Opi hiukkasia ja käytä niitä tarvittaessa

5. Pudota pronominit useammin

Ota nämä vinkit sydämeen, niin sinulla on hieno alku tiellä puhumaan Korean sujuvuutta!

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 2  1  1 All