Pomoc

5 błędów, które ludzie popełniają, zaczynając uczyć się koreańskiego





Angielska wersja tego artykułu została napisana przez Kevina Morehouse'a , trenera języków, nauczyciela i członka zespołu LucaLampariello.com .
Więc zacząłeś uczyć się koreańskiego.

Witamy w niesamowitej przygodzie! Chociaż Półwysep Koreański jest mały, jest domem dla doskonałej kuchni, niesamowitej kultury, fascynującej historii i większej liczby programów telewizyjnych, teledysków i piosenek popowych, niż prawdopodobnie kiedykolwiek spotkałeś (poważnie!).
Być może najlepszym ze wszystkich rzeczy pochodzących z Korei jest język, który jest znany zarówno ze swojego piękna, jak i wyzwania, jakie stanowi dla ludzi Zachodu. W rzeczywistości American Defense Language Institute (DLI) określa go jako jeden z najtrudniejszych języków świata do nauki dla osób anglojęzycznych!
Ale zdecydowałeś się podjąć (wciąż bardzo wykonalne) wyzwanie i za to brawo.

Zanim jednak zaczniesz - a może kontynuować - naukę koreańskiego, chciałbym podzielić się z wami kilkoma typowymi błędami, które popełniło wielu koreańskich uczniów. Mam nadzieję, że dzięki znajomości i unikaniu tych błędów Twoja podróż do płynności języka koreańskiego będzie o wiele łatwiejsza i przyjemniejsza.

시작하겠습니다! (Zaczynajmy!)

1. Poleganie na latynizacji


Kiedy większość ludzi zaczyna uczyć się koreańskiego, widzą wszystkie dziwne i niezwykłe postacie i natychmiast się niepokoją.
Następnie zwracają się ku latynizacji, która polega na używaniu liter angielskich (łacińskich) do reprezentowania liter i dźwięków innych niż angielskie.

Z koreańskim używanie latynizacji może wydawać się łatwym sposobem na przyzwyczajenie się do języka, zanim będziesz musiał stawić czoła nauce alfabetu, co może być onieśmielające, jeśli nigdy wcześniej tego nie robiłeś.
Podczas gdy nauka najpierw romanizacji może być użyteczną wskazówką w przypadku języków z wyjątkowo trudnymi systemami pisma (głównie mandaryński, kantoński i japoński), nauczenie się najpierw romanizacji może w rzeczywistości zaszkodzić nauce koreańskiego.

Czemu?
Istnieje wiele różnych standardów latynizacji, które są niespójnie stosowane w materiałach dla osób uczących się języka koreańskiego i nie-koreańskich.
Chociaż mówi się, że zrewidowana latynizacja jest standardem w Korei od 2000 r., Starsza norma ( McCune-Reischauer ) wciąż można znaleźć w wielu miejscach. Być może najbardziej mylące jest to, że nazwy koreańskie są bardzo niekonsekwentnie latynizowane. Anegdotycznie, jeśli widzę zromanizowaną koreańską nazwę, nie mogę być w pełni pewna, jak ją wymówić, dopóki nie zobaczę jej zapisanego w 한글 , koreańskim systemie pisma.
Na szczęście koreański system pisma jest niezwykle łatwy do nauczenia. W całym alfabecie są 24 litery, a gdy nauczysz się dźwięków, które reprezentują, wkrótce będziesz mógł częściowo rzetelnie przeczytać na głos dowolny koreański tekst. Co najwyżej nauka alfabetu powinna zająć każdemu tylko kilka godzin.

2. Odkładanie wymowy


Koreańska wymowa jest naprawdę trudna. Koreański ma wiele dźwięków, które są podobne do dźwięków angielskich, ale nie do końca. O nieznanym języku koreańskim można powiedzieć, że ma trzy dźwięki podobne do „ch”, ale nie ma „ch”, trzy dźwięki „p-like”, ale nie ma „p”, trzy dźwięki „t-like”, ale nie ma „t” ', trzy dźwięki' k ', ale bez' k 'i dwa dźwięki' s ', ale bez' s '.
Koreański ma również dwa podobnie brzmiące dźwięki „o” ( '오' i '어' ) oraz samogłoskę '으' , która nie występuje w języku angielskim.
To onieśmiela każdego uczącego się, nie mówiąc już o zupełnie początkujących w procesie nauki języka.

Z tego powodu możesz czuć, że możesz po prostu przejść przez koreańską wymowę i zignorować ją, po prostu trzymając kciuki i mając nadzieję, że ludzie cię zrozumieją.
Jednak to naprawdę nie działa. Ponieważ koreański ma tak wiele dźwięków, które brzmią podobnie (przynajmniej dla ucha anglojęzycznego), próba brutalnego przebicia się przez koreańską wymowę może prowadzić do poważnych nieporozumień.
Rozważmy słowo 커피 , które oznacza „kawę”. Jeśli źle wymówisz drugą samogłoskę ( '어' ) jako '오' , jest to najbliższy odpowiednik w języku angielskim, znaczenie słowa zmienia się z „kawa” na „krwawienie z nosa”.
Nieco podobnie, słowo określające deszcz '비' i krew '피' są rozróżniane tylko przez aspirację (dodatkowy podmuch powietrza) po wymowieniu początkowej spółgłoski.

3. Priorytet pisma odręcznego nad pisaniem




Znaki koreańskie, podobnie jak ich chiński i japoński, są zapisywane z określoną kolejnością kresek.

Oznacza to, że aby ręcznie pisać znaki, musisz wykonać sekwencję z góry określonych kroków, które określają, które linie narysujesz w jakiej kolejności iw jakim kierunku.
Fakt, że te zasady istnieją, w połączeniu z egzotycznym charakterem samego alfabetu koreańskiego (przynajmniej dla ludzi z Zachodu), przekonuje wielu uczniów, że pisanie ręczne to umiejętność, której muszą poświęcić czas, zwłaszcza na początku nauki.
Chociaż uważam, że w pewnym momencie ważne jest (a być może nawet konieczne) nauczenie się odręcznego pisania po koreańsku, uważam, że naprawdę ważną umiejętnością pisania dla każdego uczącego się koreańskiego jest pisanie na klawiaturze komputera.
Czemu?
Na początek, jeśli jesteś uczniem, który mieszka poza Koreą (i / lub nie kontaktujesz się zbyt często z Koreańczykami osobiście), bardzo rzadko (jeśli w ogóle) będziesz musiał pisać koreański ręcznie. Anegdotycznie uczę się koreańskiego od prawie trzech lat i nie pamiętam, kiedy ostatnio musiałem pisać coś ręcznie po koreańsku. To umiejętność, którą cieszę się, że mam, ale tak naprawdę nie używam jej regularnie.
Z drugiej strony, prawdopodobnie będziesz spędzać dużo czasu na interakcji z Koreańczykami online, za pośrednictwem czatu głosowego, takiego jak Skype, lub wiadomości tekstowych przez Hellotalk lub Tandem .

W obu tych środowiskach niezwykle ważna jest umiejętność dobrego pisania, aby móc szybko i wyraźnie komunikować się z partnerami.
Po drugie, klawiatura koreańska nie jest intuicyjna dla użytkowników angielskiej QWERTY . W rzeczywistości nie ma żadnej zgodności między literą na klawiaturze QWERTY a jej koreańskimi odpowiednikami, nawet po zlatynizowaniu.
Powinieneś pomyśleć o koreańskiej klawiaturze jako nowej umiejętności do nauczenia. Na początku może to być onieśmielające, ale jeśli myślisz o tym jako o zabawnym „projekcie dla początkujących” do nauki koreańskiego, wiedza o tym, jak pisać, może poważnie zwiększyć szybkość czytania i komunikację online.

4. Ignorowanie cząstek


Gramatyka koreańska może stać się dość skomplikowana na poziomie średniozaawansowanym i zaawansowanym, ale jest kilka zagadnień gramatycznych, które przytłaczają nawet najwcześniejszych początkujących.

Najważniejsze z nich to cząsteczki, które są krótkimi słownymi „tagami” dodawanymi na końcach słów w celu oznaczenia funkcji danego słowa w zdaniu.
Przykłady różnych rodzajów cząstek obejmują:

- Cząsteczki oznaczające temat (이/가)

- Cząsteczki do oznaczania tematów (은/는)

- cząsteczki znakujące obiekty (을/를)
W koreańskim jest o wiele więcej cząstek wartych omówienia, ale powyższe trzy zestawy są ważne z dwóch powodów:

1. Są to najczęściej używane cząsteczki w języku koreańskim

2. Są to najczęściej pomijane cząsteczki w języku mówionym.
Zgadza się! Chociaż zobaczysz te cząstki używane w całym piśmie koreańskim, osoby mówiące po koreańsku zwykle nie używają ich, gdy mówią od niechcenia.

„Uff”, możesz pomyśleć, „jeśli Koreańczycy nie używają tych cząstek, to nie muszę zawracać sobie głowy ich nauką, prawda?”

Źle.
Chociaż możesz, a nawet powinieneś, pomijać powyższe zestawy cząstek w swoim zwykłym, mówionym koreańskim, uważam, że nadal niezwykle ważne jest, aby się ich nauczyć i opanować.

Jest takie powiedzenie, które brzmi mniej więcej tak:

„Musisz znać zasady, zanim je złamiesz”
O ile koreańscy native speakerzy upuszczają te cząstki, wiedzą, jak ich poprawnie używać, gdy zajdzie taka potrzeba. A kiedy już ich używają, mogą ich używać do dodawania niuansów i zręcznego manipulowania znaczeniem wypowiadanych zwrotów.
Jeśli unikasz cząstek, będziesz próbować naśladować naturalną mowę tubylców, nie mając żadnego podstawowego zrozumienia ani umiejętności.

Nie będziesz mieć świadomości, w jaki sposób native speakerzy mogą i wykorzystują cząsteczki do przekazywania znaczenia i niuansów w swojej mowie. Nie wspominając oczywiście o tym, że nie będziesz w stanie użyć tego znaczenia i niuansów we własnej mowie.

5. Nadużywanie zaimków




Mój znajomy mówiący po koreańsku powiedział mi kiedyś, że zawsze możesz stwierdzić, kiedy tekst w języku koreańskim został napisany przez osobę, która nie mówi po koreańsku, w przeciwieństwie do prawdziwego koreańskiego mówcy.

Istnieje wiele powodów, ale główny jest prosty:
Osoby nie będące koreańskim używają zbyt wielu zaimków!

Użyjmy prostego tekstu w języku angielskim, aby zademonstrować ten punkt.

Hi, I'm Kevin. I'm from the United States. I like learning foreign languages. Lately, I've been learning Korean.

Czy nawet w tym krótkim fragmencie zauważasz jedno słowo, które jest używane częściej niż inne?

Zaimek 'I' !
Częste używanie zaimków osobowych jest dość powszechne w języku angielskim, po prostu dlatego, że język nie jest zbudowany tak, aby dobrze funkcjonować bez nich. Gdybym pominął 'I' w powyższych zdaniach, prawdopodobnie można by zrozumieć znaczenie, ale zabrzmiałoby to całkowicie nienaturalnie.

Z drugiej strony koreański radzi sobie całkiem dobrze bez użycia wielu zaimków.
Jeśli mówisz o kimś (na przykład o sobie), wszystko, co musisz zrobić, to wyjaśnić to, najpierw oznaczając tę osobę jako temat (używając partykuły oznaczającej temat) .Po wykonaniu tej czynności możesz całkowicie pominąć zaimki dopóki nie będziesz musiał przejść na inny temat.

Oto ponownie powyższy tekst, tym razem w języku koreańskim:

안녕하세요, 저는 케빈입니다. 미국 사람입니다. 언어를 배우는 것을 좋아합니다. 요즘에 한국어 배우고 있습니다.
Dla tych z Was, którzy nie uczą się koreańskiego, oto jak to wygląda przy użyciu poprawionego systemu latynizacji:

Annyeonghaseyo, jeoneun kebinimnida. Miguk saramimnida. Eoneoreul baeuneun geoseul joahamnida. Yojeume hangugeo baeugo itseumnida.
Kluczem jest tutaj zaimek '저는' ( “jeoneun” w poprawionej latynizacji), który można przetłumaczyć na 'I' lub 'as for me' w języku angielskim. Podczas gdy tekst angielski wymagał CZTERECH użycia zaimka 'I' , tekst koreański potrzebował go tylko raz i mógłby obejść się bez niego, nawet gdyby tekst był dłuższy.
Dla początkujących uczących się koreańskiego ważne jest to, że po ustaleniu tematu rozmowy („ja”, „ty”, „ten facet tam” itd.), Wspomnij o tym temacie i zacznij go zaznaczać '는' nie musisz ciągle o tym wspominać. Dopóki temat nie zostanie zmieniony, automatycznie zakłada się, że nadal mówisz o tym samym.
Wypróbuj sam. Jeśli jesteś native speakerem języka angielskiego, na początku będzie to dość nienaturalne, ale przyzwyczaisz się do tego po praktyce.

Czas na naukę koreańskiego


Droga do znajomości języka koreańskiego nie jest szybka. Będzie wiele wzlotów i upadków, błędów i małych zwycięstw.

Jednak dzisiaj mam nadzieję, że pięć błędów, które tutaj omówiłem, to te, których nie popełnisz, a przynajmniej nie od teraz.
Jestem pewien, że od teraz będziesz pamiętać o:

1. Unikaj latynizacji

2. Ćwicz wymowę

3. Rozpocznij (lub kontynuuj) naukę pisania

4. Naucz się cząstek i używaj ich, gdy jest to właściwe

5. Częściej opuszczaj zaimki

Weź sobie te wskazówki do serca, a będziesz miał świetny start na drodze do płynnego mówienia po koreańsku!

Podobne wątki:

Comments

Filter by Language:
 2  1  1 All