Hjälp

NEW ARTICLE

Fem misstag människor gör när de börjar lära sig koreanska





Den engelska versionen av den här artikeln skrevs av Kevin Morehouse , språkcoach, lärare och medlem av LucaLampariello.com- teamet.
Så du har börjat lära dig koreanska.

Välkommen till ett fantastiskt äventyr! Även om den koreanska halvön är liten är den hem för utmärkt mat, en fantastisk kultur, fascinerande historia och mer tv-program, musikvideor och poplåtar än du förmodligen någonsin har stött på i ditt liv (på allvar!).
Kanske är bäst av allt som härrör från Korea dess språk, som är känt för både skönhet och utmaningen för västerlänningar. I själva verket märker American Defense Language Institute (DLI) det som ett av de svåraste språken i världen för engelsktalande att lära sig!
Men du har bestämt dig för att ta dig an den (fortfarande mycket genomförbara) utmaningen, och för det applåderar jag dig.

Innan du börjar - eller kanske fortsätter - dina koreanska studier vill jag dock dela med dig några vanliga misstag som jag har sett många koreanska elever göra. Jag hoppas att din resa till koreansk flyt ska bli mycket smidigare och mycket roligare genom att känna till och undvika dessa misstag.

시작하겠습니다! (Låt oss börja!)

1. Förlita sig på romanisering


När de flesta börjar lära sig koreanska ser de alla konstiga och ovanliga karaktärer och blir omedelbart oroliga.
Som en krycka vänder de sig sedan till romanisering, vilket är praxis att använda engelska (latinska) bokstäver för att representera icke-engelska bokstäver och ljud.

Med koreanska kan användning av romanisering kännas som ett enkelt sätt att vänja sig vid språket innan du måste lära dig alfabetet, vilket kan vara skrämmande om du aldrig har gjort det förut.
Medan lära sig romanisering först kan vara ett användbart tips för språk med extremt svåra skrivsystem (främst mandarin, kantonesiska och japanska), men att lära sig romanisering först kan faktiskt vara skadligt för ditt koreanska lärande.

Varför?
Det finns flera olika romaniseringsstandarder som inkonsekvent används i material för koreanska elever och icke-koreanska högtalare.
Även om den reviderade romaniseringen sägs vara standarden i Korea sedan 2000, kan den äldre standarden ( McCune-Reischauer ) fortfarande hittas på många ställen. Kanske mest förvirrande tenderar koreanska namn att vara extremt inkonsekvent romaniserade. Anekdotiskt, om jag ser ett romaniserat koreanskt namn kan jag inte vara helt säker på hur man uttalar det förrän jag ser det skrivet i 한글 , det koreanska skrivsystemet.
Lyckligtvis är det koreanska skrivsystemet extremt lätt att lära sig. Det finns 24 bokstäver i hela alfabetet, och när du väl har lärt dig de ljud de representerar, dröjer det inte länge innan du kan läsa någon koreansk text högt pålitligt. Att lära sig alfabetet bör som mest ta vem som helst bara några timmar.

2. Avbryta uttal


Koreanska uttal är riktigt svårt. Koreanska har många ljud som liknar engelska ljud, men inte riktigt. För okända kan koreanska sägas ha tre 'ch-liknande' ljud, men inget 'ch', tre 'p-liknande' ljud, men inget 'p', tre 't-liknande' ljud, men inget 't ', tre' k-liknande 'ljud, men inget' k 'och två' s-liknande 'ljud, men inga' s '.
Koreanska har också två liknande 'o' -ljud ( '오' och '어' ) och vokalen '으' , som inte finns på engelska.
Det är skrämmande för alla elever, än mindre kompletta nybörjare i språkinlärningsprocessen.

På grund av allt detta kan du känna att du bara kan gå igenom och ignorera koreanska uttal genom att helt enkelt korsa fingrarna och hoppas att folk förstår dig.
Men detta fungerar verkligen inte. Eftersom koreanska har så många ljud som låter lika (åtminstone som engelsktalarens öra) kan försök att tvinga dig igenom koreanska uttal leda till betydande missförstånd.
Tänk på ordet 커피 , som betyder 'kaffe'. Om du uttalar den andra vokalen felaktigt ( '어' ) som '오' , är den närmast motsvarande på engelska. Betydelsen av ordet ändras från 'kaffe' till 'näsblödning'.
Något liknande skiljer sig ordet för regn '비' och blod '피' endast av aspirationen (ett extra luftutbrott) efter att den första konsonanten har uttalats.

3. Prioritera handskrift framför skrivning




Koreanska karaktärer, som deras kinesiska och japanska, är skrivna med en specifik strokeordning.

Det betyder att för att skriva tecknen för hand måste du följa en sekvens av förutbestämda steg som avgör vilka linjer du ritar i vilken ordning och i vilken riktning.
Det faktum att dessa regler finns, tillsammans med den exotiska karaktären hos det koreanska alfabetet (åtminstone för västerlänningar), övertygar många elever om att handstil är en färdighet som de behöver ägna tid åt, särskilt i början av sitt lärande.
Även om jag tror att det är viktigt (och kanske till och med nödvändigt) att lära sig att skriva koreanska någon gång, tror jag att den riktigt viktiga skrivförmågan för alla koreanska elever är att skriva med ett tangentbord.
Varför?
Till att börja med, om du är en elev som bor utanför Korea (och / eller inte interagerar med koreaner mycket personligen), behöver du mycket sällan (om någonsin) skriva ut koreanska för hand. Anekdotiskt har jag lärt mig koreanska i nästan tre år, och jag kommer inte ihåg sista gången jag var tvungen att skriva något för hand på koreanska. Det är en färdighet jag är glad att ha, men jag använder den inte riktigt med någon regelbundenhet.
Däremot kommer du förmodligen att spendera mycket av din tid på att interagera med koreaner online, antingen genom röstchatt som Skype, eller textmeddelanden via Hellotalk eller Tandem .

I båda dessa miljöer är det oerhört viktigt att kunna skriva bra, så att du kan kommunicera med dina partners snabbt och tydligt.
För det andra är det koreanska tangentbordet inte intuitivt för användare av det engelska QWERTY tangentbordet. I själva verket finns det ingen överensstämmelse mellan bokstaven på ett QWERTY tangentbord och deras koreanska motsvarigheter, inte ens när det romaniseras.
Du bör tänka på det koreanska tangentbordet som en ny färdighet att lära dig. Det kan vara skrämmande till en början, men om du tänker på det som ett roligt 'nybörjarprojekt' för ditt koreanska lärande, kan kunskap om hur du skriver allvarligt öka din läshastighet och hur snabbt du kan kommunicera online.

4. Ignorera partiklar


Koreansk grammatik kan bli ganska komplicerad på mellanliggande och avancerade nivåer, men det finns några grammatikpunkter som stubbar även de tidigaste av nybörjare.

Huvud bland dessa är partiklarna, som är korta verbala 'taggar' som läggs till i ändarna av ord för att beteckna funktionen för det specifika ordet i meningen.
Exempel på olika typer av partiklar inkluderar:

- Ämnesmärkande partiklar (이/가)

- Ämnesmärkningspartiklar (은/는)

- Objektmarkeringspartiklar (을/를)
Det finns många fler partiklar på koreanska som är värda att diskutera, men ovanstående tre uppsättningar är viktiga av två skäl:

1. De är de mest använda partiklarna på koreanska

2. De är de mest utelämnade partiklarna i talat språk.
Det är rätt! Även om du kommer att se dessa partiklar som används överallt i koreansk skrift, tenderar koreanska högtalare att inte använda dem när de pratar avslappnat.

'Whew', kanske du tänker, 'om koreanerna inte använder dessa partiklar, då behöver jag inte bry mig om att lära dem, eller hur?'

Fel.
Även om du kan och till och med borde utelämna ovanstående uppsättningar av partiklar i din avslappnade, talade koreanska, tror jag att det fortfarande är extremt viktigt att lära sig och behärska dem.

Det finns ett ordspråk som går ungefär så här:

'Du måste känna till reglerna innan du kan bryta dem'
Så mycket som koreanska infödda talare tappar dessa partiklar, de vet hur man använder dem korrekt när de behöver. Och när de använder dem kan de använda dem för att lägga till nyans och manipulera betydelsen av deras talade fraser.
Om du undviker partiklar, kommer du att försöka imitera naturens naturliga tal utan att ha någon av den underliggande förståelsen eller skickligheten.

Du kommer att sakna medvetenhet om hur modersmål kan och använder partiklar för att förmedla mening och nyans i sitt tal. För att inte tala om, naturligtvis, att du inte heller kommer att kunna använda den meningen och nyansen i ditt eget tal.

5. Överanvändande pronomen




En koreansktalande vän till mig sa en gång till mig att du alltid kan berätta när en koreansk text har skrivits av icke-koreanska, i motsats till en riktig koreansk talare.

Det finns ett antal skäl till detta, men det viktigaste är enkelt:
Icke-koreanska talare använder alldeles för många pronomen!

Låt oss använda en enkel text på engelska för att visa denna punkt.

Hi, I'm Kevin. I'm from the United States. I like learning foreign languages. Lately, I've been learning Korean.

Till och med i det här korta avsnittet märker du ett ord som används mycket mer än andra?

Pronomen 'I' !
Tung användning av personliga pronomen är ganska vanligt på engelska, helt enkelt för att språket inte är byggt för att fungera bra utan dem. Om jag utelämnade 'I' från ovanstående meningar skulle du förmodligen kunna räkna ut innebörden, men det låter helt onaturligt.

Koreanska å andra sidan klarar sig ganska bra utan att använda många pronomen alls.
Om du pratar om någon (till exempel dig själv) är allt du behöver göra att göra det klart genom att först märka den personen som ämnet (med hjälp av ämnesmarkeringspartikeln) .När du har gjort det kan du helt avstå från pronomen tills du behöver växla till ett annat ämne.

Här är ovanstående text igen, den här gången på koreanska:

안녕하세요, 저는 케빈입니다. 미국 사람입니다. 언어를 배우는 것을 좋아합니다. 요즘에 한국어 배우고 있습니다.
För dig som inte lär dig koreanska, så här ser det ut med det reviderade romaniseringssystemet:

Annyeonghaseyo, jeoneun kebinimnida. Miguk saramimnida. Eoneoreul baeuneun geoseul joahamnida. Yojeume hangugeo baeugo itseumnida.
Nyckeln här är pronomen '저는' ( “jeoneun” i Revised Romanization) som kan översättas till 'I' eller 'as for me' på engelska. Medan den engelska texten krävde Fyra användningar av pronomenet 'I' , behövde den koreanska texten det bara en gång och kunde ha gått utan det även om texten var längre.
Som nybörjare i koreanska lärare är det viktiga takeaway: när du väl har skapat ett samtalämne ('Jag', 'du', 'den där killen där borta' osv.) Genom att nämna det ämnet plus ämnesmarkeringspartikeln '는' du behöver inte fortsätta att nämna det. Innan ämnet ändras antas det automatiskt att du fortfarande pratar om samma sak.
Prova själv. Om du är engelska som modersmål kommer det att kännas ganska onaturligt först, men du kommer att vänja dig med det med övning.

Dags att lära sig koreanska


Resan till koreansk skicklighet är inte snabb. Det kommer att finnas massor av upp- och nedgångar, misstag och små segrar.

Men idag är det mitt hopp att de fem misstag jag har diskuterat här är sådana som du inte kommer att göra, åtminstone inte från och med nu.
Jag är säker på att från och med nu kommer du ihåg att:

1. Undvik romanisering

2. Öva ditt uttal

3. Börja (eller fortsätt) att lära dig skriva

4. Lär dig partiklar och använd dem när det är lämpligt

5. Släpp pronomen oftare

Ta dessa tips till hjärtat, så får du ett bra försprång på vägen mot att tala koreansk flyt!

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 2  1  1 All